"the time of the commission" - Translation from English to Arabic

    • وقت ارتكاب
        
    • الوقت الذي ارتكبت
        
    • سنة وقت اقتراف
        
    • عندما ارتكب
        
    • عشر عاماً وقت
        
    • زمن ارتكاب
        
    Firstly, in respect of the nationality of claims, the alien must be a national at the time of the commission of the international wrong. UN أولاً، فيما يتعلق بجنسية المطالبة، يجب أن يكون الأجنبي مواطناً وقت ارتكاب الفعل غير المشروع دولياً.
    Article 11 of the Law states that a juvenile delinquent who is below the age of 11 at the time of the commission of the crime cannot be prosecuted or convicted. UN وتنص المادة ١١ من القانون على أنه لا يجوز محاكمة أو إدانة أي حدث جانح يقل عمره عن ١١ سنة وقت ارتكاب الجريمة.
    The “decipherment” of this principle by legislation is not mandatory at the time of the commission of the crime. UN وإن إعمال هذا المبدأ بموجب التشريع لا يكون إلزامياً عند وقت ارتكاب الجريمة.
    273. It has been a practice in Sudan not to impose a heavier penalty than the penalty in force at the time of the commission of the offence. UN 273- وقد استقرت الممارسة في السودان على عدم فرض عقوبة أشد من تلك التي كانت سارية المفعول في الوقت الذي ارتكبت فيه الجريمة.
    45. Article 11 of the above-mentioned Law states that, " A juvenile delinquent, who is below the age of 11 at the time of the commission of the crime, cannot be prosecuted or convicted. UN ٥٤- وتنص المادة ١١ من القانون المذكور أعلاه على ما يلي: " لا تجوز محاكمة أو إدانة جانح حدث يقل عمره عن ١١ سنة وقت اقتراف الجريمة.
    However, under this rule the explicit and decisive criterion is the age at the time of the commission of the offence. UN غير أن الشرط الواضح والحاسم في هذه القاعدة هو سن الشخص وقت ارتكاب الجريمة.
    However, under this rule the explicit and decisive criterion is the age at the time of the commission of the offence. UN غير أن الشرط الواضح والحاسم في هذه القاعدة هو سن الشخص وقت ارتكاب الجريمة.
    However, under this rule the explicit and decisive criteria is the age at the time of the commission of the offence. UN غير أن الشرط الواضح والحاسم في هذه القاعدة هو سن الشخص وقت ارتكاب الجريمة.
    However, under this rule the explicit and decisive criteria is the age at the time of the commission of the offence. UN غير أن الشرط الواضح والحاسم في هذه القاعدة هو سن الشخص وقت ارتكاب الجريمة.
    Recalling also the prohibition of the imposition of the death penalty in international law on those aged under 18 at the time of the commission of the offence, UN وإذ تشير أيضاً إلى أن القانون الدولي يحظر فرض عقوبة الإعدام على من تقل أعمارهم عن الثامنة عشرة وقت ارتكاب الجريمة،
    In that resolution, the SubCommission condemned unequivocally the imposition of the death penalty on those aged under 18 at the time of the commission of the crime. UN فقد أدانت اللجنة الفرعية، في هذا القرار، إدانة لا لبس فيها توقيع عقوبة الإعدام على أشخاص كانوا دون سن الثامنة عشرة وقت ارتكاب الجريمة.
    The statute of limitations cannot be suspended. The prescription starts running from the time of the commission of an offence. UN ولا يمكن تعليق فترة التقادم، التي تبدأ اعتباراً من وقت ارتكاب الجريمة.
    Sentences of death shall not be carried out on pregnant women, mothers of young children or on children under 18 years of age at the time of the commission of the offence. UN ولا تنفذ أحكام اﻹعدام على الحوامل، ولا على أمهات اﻷطفال الصغار، ولا على اﻷحداث دون سن الثامنة عشرة وقت ارتكاب الجريمة.
    15. International human rights law imposes an absolute ban on death sentences against persons younger than 18 at the time of the commission of the offence. UN ١٥ - يحظر القانون الدولي لحقوق الإنسان حظرا باتا أن يُعاقب بالإعدام أي شخص يقل عمره عن 18 سنة وقت ارتكاب الجريمة.
    Article 24 of the RSFSR Criminal Code, which was in force at the time of the commission of the crime by the author, also provided for commutation of the death penalty to life imprisonment. UN وتنص المادة 24 من القانون الجنائي لروسيا الاتحادية، الذي كان نافذاً وقت ارتكاب صاحب البلاغ الجريمة، على تحويل عقوبة الإعدام إلى السجن المؤبد.
    It provides for the death penalty only for murder committed in aggravating circumstances and prohibits its imposition on women or on men who were under 21 or over 70 years at the time of the commission of the crime. UN ولا ينص هذا الدستور على عقوبة الإعدام إلا في جرائم القتل المرتكبة في ظروف مشدِّدة ويحظر فرضها على النساء أو الرجال دون سن 21 أو فوق سن 70 عاماً وقت ارتكاب الجريمة.
    Criminal legislation of Montenegro also applies to everyone who commits a criminal offence on board a ship registered in Montenegro, regardless of where the ship was located at the time of the commission of the criminal offence. UN كما ينطبق التشريع الجنائي للجبل الأسود على كل من يرتكب جريمة جنائية على متن سفينة مسجلة في الجبل الأسود، بغض النظر عن مكان وجود السفينة وقت ارتكاب الجريمة الجنائية.
    39. Article 14 of the Constitution stipulates that no person shall be punished for an act which was not punishable by law when the act was committed, nor shall any person be subjected to a punishment greater than that prescribed by the law in force at the time of the commission of the offence. UN ٣٩- وتنص المادة ١٤ من الدستور على أنه لا يجوز فرض عقوبة على أي شخص بسبب فعل لم يكن وقت ارتكابه فعلا يعاقب عليه القانون، كما لا يجوز إخضاع أي شخص لعقوبة أشد من تلك التي نص عليها القانون الساري المفعول في الوقت الذي ارتكبت فيه الجريمة.
    49. Article 36 states that " Juvenile delinquents who are between the ages of 11 and 15 at the time of the commission of the crime and those who are below the age of 18 at the time of the decision for punishment are sent to detention centres " . UN ٩٤- وتنص المادة ٦٣ على ما يلي: " إن الجانحين اﻷحداث الذين تتراوح أعمارهم بين ١١ و٥١ سنة وقت اقتراف الجناية ومن تقل أعمارهم عن ٨١ سنة وقت صدور الحكم بالعقوبة يرسلون إلى مراكز احتجاز " .
    Mr. Ramin was reportedly 17 at the time of the commission of the crime. UN وقيل أن عمر السيد رامين كان 17 عاما عندما ارتكب الجريمة().
    In the resolution the Sub-Commission condemned unequivocally the imposition of the death penalty on those aged under 18 at the time of the commission of the crime. UN ويدين قرار اللجنة الفرعية بشكل قاطع توقيع عقوبة الإعدام على من تقل أعمارهم عن ثمانية عشر عاماً وقت ارتكابهم للجرم.
    Death penalty is prescribed under the law to be imposed for the most serious crime in accordance with the law in force at the time of the commission of the crime. UN وتُفرض عقوبة الإعدام المنصوص عليها بموجب القانون على أكثر الجرائم خطورة وفقا للقانون الساري زمن ارتكاب الجريمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more