"the time of the invasion" - Translation from English to Arabic

    • وقت الغزو
        
    • وقوع الغزو
        
    • تاريخ الغزو
        
    • وقع الغزو
        
    • حدوث الغزو
        
    • وقت غزو
        
    At the time of the invasion, KOC had commenced work on a Desalter Phase III project. UN وفي وقت الغزو كانت الشركة قد بدأت أعمالها في المرحلة الثالثة من أحد مشاريع إزالة الملوحة.
    However, it has provided no proof of ownership, and no proof that the property was in Kuwait at the time of the invasion. UN غير أنها لم تقدم دليلاً يثبت الملكية، ولا دليلاً على أن الممتلكات كانت موجودة في الكويت وقت الغزو.
    Some are in respect of furniture, equipment and vehicles that were at offices in Kuwait and Baghdad at the time of the invasion. UN وتتعلق بعض هذه المطالبات بالأثاث والمعدات والمركبات التي كانت موجودة في المكاتب في الكويت وبغداد في وقت الغزو.
    SAT alleges that at the time of the invasion, its tanks and pipelines contained 1,345,019 barrels of crude oil and oil products. UN 394- وتدعي الشركة أن صهاريجها وأنابيبها كانت تحتوي عند وقوع الغزو 019 345 1 برميلاً من النفط الخام والمنتجات النفطية.
    According to the Claimant a new Embassy complex, consisting of offices and staff residences, was being built in Kuwait at the time of the invasion. UN ويفيد المطالب أن مجمّعاً جديداً للسفارة يتالف من مكاتب ومساكن للموظفين كان قيد الإنشاء في الكويت عند وقوع الغزو.
    At the time of the invasion, KOC states that it was pursuing a number of projects, including projects of building a gas pipeline and installing desalters. UN وتذكر الشركة أنها كانت في تاريخ الغزو تتابع عدداً من المشاريع، بما في ذلك مشاريع إنشاء خط أنابيب الغاز وإقامة وحدات لإزالة ملوحة مياه البحر.
    On the one hand, Enka asserts that the delays and difficulties that had been encountered throughout the Project would have been completely resolved at the time of the invasion. UN فمن ناحية، تؤكد الشركة أن حالات التأخير والصعوبات التي واجهتها طوال مدة المشروع كانت ستحل تماما عندما وقع الغزو.
    The Claimant alleges that two construction projects were in progress at the time of the invasion. UN وهي تزعم بأنه كان هناك مشروعا بناء قيد التنفيذ عند حدوث الغزو.
    At the time of the invasion, PACI operated from two main offices. UN وكانت هذه الهيئة وقت الغزو تعمل في مكتبين رئيسيين.
    They must be returned, as must all other property removed illegally from Kuwait at the time of the invasion. UN فيجب إعادتها مع جميع الممتلكات الأخرى التي نقلت بشكل غير شرعي من الكويت وقت الغزو.
    At the time of the invasion, Hidrogradnja faced rising costs and increasing delays. UN فقد جابهت الشركة في وقت الغزو تصاعد التكاليف وتزايد التأخيرات.
    Kellogg alleged that work on this project was over 80 per cent complete at the time of the invasion. UN وادعت الشركة أن إنجاز هذا المشروع كان قد اكتمل بنسبة 80 في المائة وقت الغزو.
    For example, a Turkish mining company claims that a portion of the ordered minerals was already mined at the time of the invasion. UN فعلى سبيل المثال، تزعم شركة تعدين تركية أن جزءاً من المعادن المطلوبة قد تم استخراجها بالفعل وقت الغزو.
    The claimant states that it was awaiting delivery instructions at the time of the invasion. UN ويقول صاحب المطالبة إنه كان ينتظر تعليمات التسليم وقت الغزو.
    Payment of the sums had originally been deferred to dates which were still in the future at the time of the invasion and occupation; but the frustrating event meant that they became due during the time of, or indeed at the beginning of, Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وقد أُجل دفع هذه المبالغ في الأصل إلى تاريخ لم يكن قد حل وقت الغزو والاحتلال ولكن الحدث المانع للتنفيذ جعلها تصبح مستحقة وقت غزو العراق واحتلاله للكويت أو عند بدايتهما في الواقع.
    The goods in transit identified in the claim were actually still in Croatia at the time of the invasion. UN والواقع أن البضائع في الطريق المذكورة في المطالبة كانت لا تزال في كرواتيا عند وقوع الغزو.
    The claimant proved existence of the business at the time of the invasion by means of a lease contract for business premises, a trading licence and commercial registration. UN وأثبت صاحب المطالبة وجود المؤسسة لدى وقوع الغزو بإبرازه عقد إيجار لمكاتب المؤسسة ورخصة تجارية وقيدا تجاريا.
    First, the phrase “continuation of the contract” imposes a requirement that the claimant prove that it had an existing contractual relationship at the time of the invasion. UN فأولاً، تفرض عبارة " استمرار العقد " شرطاً يقضي بأن يثبت المطالب أنه كان مرتبطاً بعلاقة تعاقدية في تاريخ وقوع الغزو.
    The Panel also notes that Taisei's employee, who was based in Kuwait at the time of the invasion, did not make mention of the cash in the safe in his statement. UN ويلاحظ الفريق أيضا أن موظف الشركة الذي كان موجودا في الكويت عند وقوع الغزو لم يذكر في بيانه شيئا عن المبلغ النقدي المودع في الخزينة.
    Accordingly, the portion of the Finnish claim that relates to two employees’ accrued holiday pay for 1989 and 1990 is not compensable as it was already due to the employees at the time of the invasion. UN وبناء على ذلك، فإن الجزء المتعلق، في مطالبة فنلندا، بدفع بدل الإجازات المتراكمة للموظفين الاثنين عن عامي 1989 و1990 ليس قابلا للتعويض لأنه كان مستحقاً بالفعل لهذين الموظفين في تاريخ الغزو.
    The amount claimed represents the United States dollar equivalent, as at 2 August 1990, of the management fees that had yet to be remitted at the time of the invasion. UN ويتمثل المبلغ المطالب به في المقابل بدولارات الولايات المتحدة، حتى 2 آب/أغسطس 1990، للرسوم الإدارية التي لم تكن قد أُرسلت بعد إلى الولايات المتحدة حين وقع الغزو.
    The work was usually under way at the time of the invasion of Kuwait. UN وكانت هذه الأعمال بصفة عامة قيد الانجاز وقت غزو الكويت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more