"the tindouf refugee" - Translation from English to Arabic

    • اللاجئين في تندوف
        
    • تندوف للاجئين
        
    • اللاجئين بتندوف
        
    Finally, he said that the petitioner had not mentioned what was going on in the so-called liberated zones and in the Tindouf refugee camps. UN وأخيرا، قال إن مقدم العريضة لم يذكر ما يجري حاليا فيما يسمى بالمناطق المحررة وفي مخيمات اللاجئين في تندوف.
    Conditions in the Tindouf refugee camps were harsh and the refugees were dependent on humanitarian aid. UN والظروف في مخيمات اللاجئين في تندوف ظروف صعبة ويعتمد اللاجئون فيها على المعونة الإنسانية.
    Regional stability will be maintained; donors will provide adequate funding for confidence-building measures and food supplies for the Tindouf refugee camps UN ستتم المحافظة على الاستقرار الإقليمي؛ وستقدم الجهات المانحة تمويلا كافيا لتدابير بناء الثقة وإمدادات الأغذية لمخيمات اللاجئين في تندوف
    During the reporting period, the Special Representative had also met with UNHCR and WFP officials to discuss the humanitarian assistance programmes in the Tindouf refugee camps and cross-border confidence-building measures. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، اجتمع الممثل أيضا بمسؤولي مفوضية شؤون اللاجئين وبرنامج الأغذية العالمي لمناقشة برامج المساعدة الإنسانية في مخيمات تندوف للاجئين وتدابير بناء الثقة عبر الحدود.
    There, he was able to meet for the first time after some 27 years of separation with his mother and sister, who had come from the Tindouf refugee camps especially for the occasion. UN وهناك تمكن من الالتقاء للمرة الأولى منذ نحو 27 عاما بأمه وأخته، اللتين حضرتا خصيصا من مخيم تندوف للاجئين للالتقاء به.
    On several occasions, the Minister for Foreign Affairs of Morocco also conveyed his concern at the humanitarian situation of Saharans in the Tindouf refugee camps and the responsibility of Algeria and UNHCR in that regard. UN وفي مناسبات عديدة، أعرب وزير خارجية المغرب بدوره عن قلقه إزاء الوضع الإنساني للصحراويين في مخيمات تندوف للاجئين وأشار إلى مسؤولية الجزائر ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في هذا الشأن.
    He highlighted the need for the release of more prisoners of war and the urgent refugee food requirements in the Tindouf refugee camps. UN وأكد ضرورة إطلاق سراح المزيد من أسرى الحرب، فضلا عن الاحتياجات الغذائية الملحة للاجئين في مخيمات اللاجئين في تندوف.
    The work of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees in facilitating family visits between the Tindouf refugee camp and Western Sahara was highlighted and welcomed by members. UN وسلط أعضاء الضوء على عمل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين على تيسير الزيارات الأسرية بين مخيمات اللاجئين في تندوف والصحراء الغربية ورحبوا بذلك.
    The work of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees in facilitating family visits between the Tindouf refugee camps and Western Sahara was highlighted and welcomed by members. UN وسلط بعض الأعضاء الضوء على عمل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين فيما يتعلق بتيسير الزيارات الأسرية بين مخيمات اللاجئين في تندوف والصحراء الغربية ورحبوا بذلك.
    74. In a tradition of hospitality, Algeria had hosted the Tindouf refugee camps for several decades, largely at its own expense. UN 74 - وقال إن الجزائر، عملا بتقاليد الضيافة، استضافت مخيمات اللاجئين في تندوف عدة قرون، على نفقتها الخاصة إلى حد كبير.
    Regional stability maintained to engage in direct dialogue; donors continue to provide adequate funding for the confidence-building measures programme and other humanitarian assistance to the Tindouf refugee camps UN استمر الاستقرار الإقليمي لصالح استمرار الحوار المباشر؛ كما واصل المانحون تقديم التمويل الكافي لبرنامج تدابير بناء الثقة وغير ذلك من المساعدات الإنسانية إلى مخيمات اللاجئين في تندوف.
    The Frente Polisario undertakes to do the same in respect of that portion of the Territory of Western Sahara under its control, as well as in the Tindouf refugee camps. UN وتتعهد جبهة البوليساريو بأن تفعل الشيء نفسه فيما يتعلق بالجزء الواقع تحت سيطرتها من إقليم الصحراء الغربية، وكذلك في مخيمات اللاجئين في تندوف.
    We have provided a detailed briefing to the Department of Peacekeeping Operations of the United Nations Secretariat on these developments, in particular our quick response to the kidnapping of three humanitarian workers working in the Tindouf refugee camps. UN وقد قدمنا إحاطة مفصلة إلى إدارة عمليات حفظ السلام بالأمانة العامة للأمم المتحدة عن هذه التطورات، وخاصة مواجهتنا السريعة لاختطاف ثلاثة عاملين في مجال الشؤون الإنسانية في مخيمات اللاجئين في تندوف.
    Regional stability will be maintained; donors will provide adequate funding for confidence-building measures and food supplies for the Tindouf refugee camps UN ستتم المحافظة على الاستقرار الإقليمي؛ وستقوم الجهات المانحة بتقديم تمويل كاف لمشاريع تدابير بناء الثقة وإمدادات الأغذية لمخيمات اللاجئين في تندوف
    UNHCR continued to provide assistance in the Tindouf refugee camps in close collaboration with international partners, NGOs and authorities of the host country. UN وواصلت المفوضية تقديم المساعدة في مخيمات اللاجئين في تندوف بالتعاون الوثيق مع الشركاء الدوليين والمنظمات غير الحكومية وسلطات البلد المضيف.
    He wished to thank Algeria for its solidarity with the Saharawi people, as well as Cuba and South Africa for providing training for young people in the Tindouf refugee camps. UN وأضاف أنه يود أن يشكر الجزائر على تضامنها مع الشعب الصحراوي، وكذلك كوبا وجنوب أفريقيا على تقديم التدريب للشباب في مخيمات تندوف للاجئين.
    On several occasions, Minister for Foreign Affairs of Morocco also conveyed his concern at the humanitarian situation of Saharans in the Tindouf refugee camps and the responsibility of Algeria and UNHCR in that regard. UN وفي مناسبات عديدة، أعرب وزير خارجية المغرب عن قلقه إزاء الوضع الإنساني للصحراويين في مخيمات تندوف للاجئين وأشار إلى مسؤولية الجزائر ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في هذا الشأن.
    The measures proposed by UNHCR provide for the establishment, at no cost to the beneficiaries, of telephone, mail and e-mail services between the Territory west of the berm and the Tindouf refugee camps and some parts of Mauritania, as well as for UNHCR-implemented exchange visits of separated Saharan family members between these locations. UN وتنص التدابير التي اقترحتها المفوضية على إقامة خدمات للهاتف والبريد والبريد الالكتروني، بدون تكلفة يتحملها المستفيدون، بين الإقليم غربي الجدار الدفاعي ومخيم تندوف للاجئين وبعض أجزاء من موريتانيا، وكذلك تبادل الزيارات عن طريق المفوضية بين أفراد الأسر الصحراوية المنفصلة في هذه المواقع.
    During its discussions with UNHCR, the Frente POLISARIO had indicated that it had changed its view on this issue and was now ready to agree to the immediate exchange of family visits between the Tindouf refugee camps and the Territory, regardless of the concerned individual's status on the list. UN وذكرت جبهة البوليساريو في مناقشاتها مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أنها غيرت رأيها بخصوص هذه المسألة وأصبحت مستعدة للموافقة على تبادل الزيارات الأسرية فورا بين مخيمات تندوف للاجئين والإقليم، دون اعتبار لمركز الشخص المعني على القائمة.
    88. Mr. Rabi (Morocco), wishing to provide information on the Tindouf refugee camps that had been omitted by the representative of Algeria, said that those camps had a number of unique and anachronistic features. UN ٨٨ - السيد ربيع (المغرب): رغب في تقديم معلومات عن مخيمات تندوف للاجئين كان ممثل الجزائر قد حذفها، فقال إن تلك المخيمات تتسم بعدد من السمات الفريدة وتنطوي على مفارقة تاريخية.
    In this connection, and as a demonstration of its own good faith and commitment to human rights, the Frente Polisario has recently communicated to the United Nations High Commissioner for Human Rights its readiness to allow United Nations human rights officers to monitor and report on the human rights situation in the Tindouf refugee camps. UN وفي هذا الصدد، أقدمت جبهة البوليساريو في الآونة الأخيرة، كبرهان على نواياها الحسنة والتزامها بحقوق الإنسان، على إبلاغ مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، باستعدادها للسماح لموظفي الأمم المتحدة لحقوق الإنسان برصد حالة حقوق الإنسان في مخيمات تندوف للاجئين والإبلاغ عنها.
    93. It was unacceptable for the Saharans living in the Tindouf refugee camps to remain hostage to the will of their neighbours, as they had for the past 40 years. UN 93 - ومن غير المقبول للصحراويين الذين يعيشون في مخيمات اللاجئين بتندوف أن يظلوا رهناً لإرادة جيرانهم، مثلما كانوا في الأربعين سنة السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more