"the totality" - Translation from English to Arabic

    • مجمل
        
    • لمجمل
        
    • إلى مجموع
        
    • على كامل
        
    • على مجموع
        
    • لإجمالي
        
    • بأكمله في
        
    • عن مجموع
        
    • على المستندات في مجملها
        
    • وكان بمقدور جميع
        
    • عن إجمالي
        
    • تمثل كل
        
    The Court again confirmed the death sentence for the totality of the crimes. UN وأيدت المحكمة مجدداً الحكم بالإعدام على مجمل الجرائم.
    The Department expects to utilize the totality of the resources provided by the end of 2009. UN وتتوقع الإدارة استخدام مجمل الموارد المرصودة بحلول نهاية عام 2009.
    Currently, no great changes have taken place in the share of fixed-term relationships as compared with the totality of employment relationships. UN ولم تطرأ حاليا أي تغيرات كبيرة في نسبة علاقات العمل المحددة المدة بالمقارنة مع مجمل علاقات العمل.
    He commended the action-oriented draft Programme of Action, which responded to the totality of views expressed since the launching of the process. UN وأثنى على مشروع برنامج العمل ذي المنحى العملي، والذي يستجيب لمجمل الآراء المعرب عنها منذ بدء العملية.
    On the basis of the totality of the evidence, the Panel finds that the claimant owned these particular items. UN واستناداً إلى مجموع الأدلة المقدمة، يرى الفريق أن صاحب المطالبة يمتلك هذه البنود المحددة.
    We urge the international community to assist the Lebanese Government to expand its authority across the totality of its territory. UN كما ندعو المجتمع الدولي إلى مساعدة ودعم الحكومة اللبنانية لبسط سيطرتها على كامل أراضيها.
    It should have taken into account the totality of time, i.e. from the moment the authors were charged until the final disposition by the Court of Appeals. UN بل ينبغي أن تضع في الاعتبار مجمل الوقت الذي مضى، أي من لحظة توجيه الاتهام حتى صدور القرار النهائي من محكمة الاستئناف.
    Best interests must be determined on a case-by-case basis, taking into account the totality of the circumstances. UN وينبغي تحديد المصالح الفضلى على أساس كل حالة على حدة، مع أخذ مجمل الظروف بعين الاعتبار.
    However the majority of these initiatives only cover a small proportion of the totality of students with learning difficulties or not enrolled. UN لكن مجمل هذه المبادرات لا يطال سوى أعداداً ضئيلة من مجمل التلاميذ ذوي الصعوبات والأولاد غير الملتحقين.
    The Appeals Chamber is currently considering the totality of the additional evidence submitted by the appellant and the rebuttal evidence submitted by the prosecution. UN وتنظر دائرة الاستئناف حاليا في مجمل الأدلة الإضافية المقدمة من المستأنف وفي أدلة النقض المقدمة من جانب الادعاء.
    We believe, however, that it is the totality of ASEAN's work that will decisively overcome not only terrorism but also the basic problem of poverty in our region. UN غير أننا نعتقد أن مجمل الأعمال التي تضطلع بها الرابطة هو الكفيل بالتغلب بشكل حاسم لا على الإرهاب فحسب بل أيضا على مشكلة الفقر الأساسية في منطقتنا.
    At present, almost the totality of services is provided by the non-governmental sector. UN ويوفر القطاع غير الحكومي مجمل هذه الخدمات تقريباً في الوقت الحاضر.
    They should also consider the totality of the purchases under the framework agreement to assess whether their benefits exceed their costs. UN وينبغي أن تنظر أيضا في مجمل المشتريات بمقتضى الاتفاق الإطاري لتقييم ما إذا كانت فوائدها تتجاوز تكاليفها.
    The Department expects to utilize the totality of the resources provided by the end of 2009. UN وتتوقع الإدارة استخدام مجمل الموارد المرصودة بحلول نهاية عام 2009.
    Wow, no. Sorry. I just used up the totality of my French there. Open Subtitles واااو , لا , آسف لقد استخدمت للتو مجمل اللغة الفرنسية لدي هناك
    The report further seeks to integrate into a whole the various academic initiatives undertaken within the international network of research and training centres and programmes that make up the totality of the University. UN والتقرير يهدف أيضا إلى أن يدمج في كل واحد المبادرات اﻷكاديمية المختلفة التي نفذت ضمن شبكة البحوث الدولية ومراكز وبرامج التدريب التي تشكل مجمل فروع الجامعة.
    ...of the blood and guts variety, and therefore entirely unaware of the totality of the supernatural world-- Open Subtitles ..من دم ومعدة و أحشاء و غير مدركة تماما لمجمل الخوارق الموجودة في العالم
    Accordingly, the resource performance explanations in the present report are based on the totality of resources in the amount of $189,017,400 approved by the General Assembly for the support account for the reporting period. UN وبالتالي فإن إيضاحات أداء الموارد الواردة في هذا التقرير تستند إلى مجموع الموارد التي وافقت عليها الجمعية العامة لحساب الدعم للفترة المشمولة بهذا التقرير، البالغ 400 017 189 دولار.
    The COP and its Bureau have never exercised actual governance and oversight over the totality of resources used by the GM. UN 86- ولم يمارس مؤتمر الأطراف ولا مكتبه قط إشرافاً أو رقابة فعلية على كامل الموارد التي تستخدمها الآلية العالمية.
    It should be noted that at present Palestinians do not control the totality of the available land in the West Bank and Gaza Strip. UN ومن الجدير بالذكر أن الفلسطينيين لا يسيطرون في الوقت الحالي على مجموع اﻷرض المتوفرة في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    The Advisory Committee is of the view that information on the capacity of OHCHR in the field, including United Nations peace operations, is important for a better understanding of the totality of resources provided by Member States for human rights. UN وترى اللجنة الاستشارية أن المعلومات المتعلقة بقدرة المفوضية في الميدان، بما في ذلك عمليات الأمم المتحدة للسلام، ضرورية من أجل فهم أفضل لإجمالي الموارد التي تقدمها الدول الأعضاء من أجل حقوق الإنسان.
    The court, finally, declared void the totality of the sale of the sport complex, whereas the Prosecutor's Office only requested the annulment of the sale of 48 per cent of the complex's shares. UN وأخيراً، أعلنت المحكمة بطلان بيع المجمع الرياضي بأكمله في حين أن النيابة العامة لم تطلب سوى إلغاء بيع نسبة 48 في المائة من أسهم المجمع.
    The Advisory Committee is concerned that the way in which these requirements are currently presented renders it difficult for the General Assembly to get a picture of the totality of the resources dedicated to a particular function or business process. UN يساور اللجنة الاستشارية القلق إزاء كون الطريقة التي تُعرض بها هذه الاحتياجات حاليا تجعل من الصعب على الجمعية العامة أن تكوّن صورة عن مجموع الموارد المكرسة لمهمة أو عملية تجارية بعينها.
    the totality of the bar's personnel - the owner, her husband, her children and a nephew all could have confirmed that Mr. Dunaev was there that night; but none of them were interrogated during the preliminary investigation. UN وكان بمقدور جميع موظفي الحانة - بمن فيهم صاحبة الحانة وزوجها وأبناؤها وابن أخ لها - أن يؤكدوا وجود السيد دوناييف في الحانة تلك الليلة؛ ولكن أحداً منهم لم يُستجوب أثناء التحقيقات الأولية.
    Nevertheless, having a clear idea of the totality of national implementation costs could greatly assist Parties in their decision-making for a Rotterdam Convention financial mechanism. UN ومع ذلك، فإن وجود فكرة واضحة عن إجمالي تكاليف التنفيذ على الصعيد الوطني يمكن أن يساعد الأطراف إلى حد بعيد في صنع القرار الخاص بآلية مالية لاتفاقية روتردام.
    These figures do not represent the totality of torture victims, but only those who were familiar with the work of the rehabilitation centres, or applied to an organization or individual familiar with the Foundation. UN وهذه الأرقام لا تمثل كل ضحايا التعذيب وإنما من كان منهم على علم بأعمال مراكز التأهيل أو تقدم إلى منظمة أو فرد على معرفة بنشاط المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more