"the tradition of" - Translation from English to Arabic

    • تقاليد
        
    • التقليد المتمثل في
        
    • فإن تقليد
        
    • لتقاليد
        
    • على تقليد
        
    • على عادة
        
    • لتقليد
        
    • عن عادة
        
    • الذي يعدّ تقليداً
        
    • وتقليد
        
    • التقاليد
        
    • بتقاليد
        
    • التقليد المتبع
        
    • العمل بتقليد
        
    • بالتقليد
        
    At the present time, however, the tradition of settlement of married women has changed, especially in the cities. UN غير أن تقاليد سكن المرأة المتزوجة تغيرت في الوقت الحاضر، خاصة في المدن.
    The Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and the efforts we are currently undertaking are steeped in the tradition of this body. UN ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والجهود التي نضطلع بها حاليا عميقة الجذور في تقاليد هذه الهيئة.
    Some of the changes being suggested affected the best defining features of the Committee, such as the tradition of working by consensus. UN وبعض التغييرات المقترحة يمس أفضل السمات الخاصة باللجنة، مثل التقليد المتمثل في العمل بتوافق الآراء.
    Although there is no law governing the matter, the tradition of adopting the husband's family name upon marriage remains strong. UN 16-4 رغم أنه لا يوجد أي قانون يحكم هذا الأمر، فإن تقليد تبني اسم أسرة الزوج بعد الزواج ما زال هو السائد.
    They recognized the tradition of self-regulation existing within the trade and the constructive proposals of the World Diamond Council, set up by the industry to address the problem of conflict diamonds. UN وأعربوا عن إدراكهم لتقاليد التنظيم الذاتي القائمة في التجارة ذاتها والمقترحات البناءة لمجلس الماس العالمي الذي أنشأته الصناعة لمعالجة مشكلة الماس المموِّل للصراع.
    The State that I hail from in India, Kerala, is an outstanding example of the tradition of promoting dialogue and understanding that is to be found in my country. UN والولاية التي انحدر منها في الهند، كيرالا، مثال رائع على تقليد تعزيز الحوار والتفاهم الموجود في بلدي.
    Our delegation remains true to the tradition of keeping the Committee informed of current trends in Russian space activity which, at the present time, is going through a multistructural reform. UN إن وفدنا لا يزال أمينا على عادة إبلاغ اللجنة بالاتجاهات الحالية في النشاط الفضائي الروسي الذي يمر في الوقت الراهن بعملية اصلاح بنيوي متعدد الجوانب.
    That such tradition is important because it is the tradition of cooperation and collective responsibility. UN وتلك التقاليد هامة لأنها تقاليد تقوم على التعاون والمسؤولية الجماعية.
    As I said earlier, interreligious and intercultural hostilities are foreign to the tradition of the Vietnamese nation. UN وكما أشرت سابقا، فإن العداء فيما بين الأديان والثقافات غريب على تقاليد الأمة الفييتنامية.
    However, in the tradition of Bosnia and Herzegovina the bearer of property is a man. UN غير أنه في تقاليد البوسنة والهرسك فإن الرجل هو حامل الملكية.
    We believe that democracy is not a foreign ideology or alien concept but is innate within the tradition of our Islamic heritage. UN إننا نؤمن أن الديمقراطية ليست أيديولوجية أجنبية أو فكرة غريبة بل إنها متأصلة في تقاليد تراثنا الإسلامي.
    Applying safeguards is an important function and needs to be performed well, in the tradition of the Agency. UN إن تطبيق الضمانات مهمة هامة تحتاج ﻷن تؤدي بشكل جيد حسب تقاليد الوكالة.
    In countries of South Asia, the tradition of marrying women to men from a different village has contributed to this differential. UN وفي بلدان جنوب آسيا، أسهم التقليد المتمثل في تزويج النساء إلى رجال من قرى أخرى في هذا الفرق.
    Reference was also made to the tradition of an individual being able to directly approach the King to resolve a problem. UN وأشير أيضاً إلى التقليد المتمثل في عرض الفرد مشكلته على الملك مباشرة لإيجاد حل لها.
    These principles guaranteed the unity as well as the diversity by which the Confederation was characterized, the continuation of the tradition of sharing and balancing of powers, and the proximity between these powers and the citizens. UN وهذه المبادئ أكسبت الدولة السويسرية وحدتها وكذلك تنوعها الذي يتميز به الاتحاد السويسري، واستمرار التقليد المتمثل في تقاسم السلطات وتوازنها، وقرب هذه السلطات من المواطنين.
    Favoured by age-old Swiss neutrality, the tradition of multilateralism in Geneva has been primarily associated with: UN 25- وفيما يتعلق بجنيف التي تتميز بميزة الحياد السويسري العريق، فإن تقليد العمل المتعدد الأطراف فيها يرتبط أساساً بما يلي:
    In the tradition of their founders, cooperative members believe in the ethical values of honesty, openness, social responsibility and caring for others. UN ويؤمن أعضاء التعاونيات، وفقا لتقاليد مؤسسيها، بالقيم اﻷخلاقية المتمثلة في النزاهة، والانفتاح، والمسؤولية الاجتماعية، ومساعدة اﻵخرين.
    Because we are at the end of a cycle, we want to maintain the tradition of not mentioning the names with the countries. UN ونظرا لأننا في نهاية دورة، نريد الحفاظ على تقليد عدم ذكر الأسماء مع البلدان.
    Nonetheless, lack of funding for the Fellowship continued to be a matter of concern and all Member States should support efforts to maintain the tradition of granting the award on an annual basis. UN وقالت إن نقص التمويل المخصص للزمالة لا يزال، مع ذلك، يشكل مصدر قلق، وعلى جميع الدول الأعضاء دعم الجهود الرامية إلى المحافظة على عادة تقديم تلك المنحة سنويا.
    Even in a complex situation, there was great value in the tradition of a peacekeeping force that remained above the conflict, thereby preserving its unique position and prestige. UN بل إنه في الحالات المعقدة هناك قيمة كبيرة لتقليد إنشاء قوة حفظ سلام تظل فوق الصراع وبذلك تحتفظ بهيبة وبوضع فريد.
    67. Algeria had chosen to submit a draft resolution and depart from the tradition of dialogue in the Fourth Committee. UN 67 - واستطرد يقول إن الجزائر قد آثرت تقديم مشروع قرار والابتعاد عن عادة الحوار المعتمدة في اللجنة الرابعة.
    26. The Head of Delegation stated that Finland was proud of the tradition of the Ombudsman system in Nordic countries and that Finland's preliminary thoughts were positive on the question of the establishment of a national human rights institution. UN 26- وذكرت رئيسة الوفد أن فنلندا فخورة بنظام أمين المظالم الذي يعدّ تقليداً في بلدان شمال أوروبا وأن لدى فنلندا أفكاراً أولية إيجابية بشأن إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان.
    the tradition of oriental hospitality, honesty and charity were supported by religious organizations. UN وتقليد حسن الضيافة الشرقي، والأمانة، والإحسان، تدعمها المنظمات الدينية.
    These schools facilitate the school attendance of children in small and remote municipalities and help renew the tradition of schools as one of the natural centres of municipal life. UN وهذه المدارس تيسر ذهاب الأطفال إلى المدارس في البلديات الصغيرة والنائية كما تساعد على إحياء التقاليد التي تعتبر المدارس أحد المراكز الطبيعية للحياة في المجتمع المحلي.
    Although in other legal systems influenced by the tradition of common law no such categorical distinction is made between administrative contracts and private contracts, similar consequences may be achieved by different means. UN فعلي الرغم من أنه في النظم القانونية الأخرى المتأثرة بتقاليد القانون العام لا يجري هذا التمييز القاطع بين العقود الإدارية والعقود الخصوصية فإنه يمكن أن تتحقق نتائج مماثلة بوسائل مختلفة.
    He also spoke in favour of continuing the tradition of holding meetings of the Open-ended Working Group back-to-back with meetings of the Multilateral Fund, noting that such measures helped to save on travel costs. UN كما قال إنه يحبذ استمرار التقليد المتبع وهو عقد اجتماعات الفريق العامل مفتوح العضوية بالتعاقب مع اجتماعات الصندوق الاستئماني، ومشيراً بالذكر إلى أن مثل هذه التدابير تساعد على توفير تكاليف السفر.
    In the context of the internal programme, an interdisciplinary team was set up and trained, a zero-prevalence study was conducted among the working population, a communications strategy was designed and implemented, and the tradition of observing of World AIDS Day was established. UN وفي إطار البرنامج الداخلي، تم إنشاء فريق يجمع بين عدة تخصصات، وتدريبه، كما أجريت دراسة لتحديد وجود معدل انتشار صفري بين أفراد السكان العاملين؛ كما وضعت استراتيجية اتصالات، وتم تنفيذها، ورُسّخ العمل بتقليد الاحتفال باليوم العالمي للإيدز.
    The government welcomes the tradition of local NGOs and CSOs contributing to strengthening the national human rights regime. UN وترحب الحكومة بالتقليد المتمثل في إسهام المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني المحلية في تعزيز النظام الوطني لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more