"the traditional system of" - Translation from English to Arabic

    • النظام التقليدي
        
    However, the traditional system of most communities in Nepal was patriarchal. UN غير أن النظام التقليدي في معظم الطوائف في نيبال هو نظام السلطة اﻷبوية.
    the traditional system of dealing with daily life is still holding among the rural women in the villages. UN ما زال النظام التقليدي للتعامل مع الحياة اليومية قائماً فيما بين النساء الريفيات في القرى.
    In the Chittagong Hill Tracts, the community dialogue focused on the traditional system of jhum (shifting) cultivation, and the impact of climate change on intensity, crop diversity and fallow management. UN وركّز الحوار المجتمعي الذي جرى في تشيتاغونغ على النظام التقليدي للزراعة المتنقلة، وأثر التغير المناخي على كثافة الزراعة، وتنوع المحاصيل، وإدارة عمليات إراحة الأرض.
    262. Moreover, it should be noted that while article 20, paragraph 3, of the Vienna Conventions excludes the application of the " flexible " system for reservations to a constituent instrument of an international organization, it also prohibits a decision by the traditional system of unanimity. UN 262 - علاوة على ذلك، تتعين الإشارة إلى أن الفقرة 3 من المادة 20 من اتفاقيتي فيينا وإن كانت تستبعد تطبيق النظام ' ' المرن`` على التحفظات التي تبدى على الوثيقة المنشئة لمنظمة دولية، فإنها لا تدرجها في دائرة النظام التقليدي للإجماع.
    B. Right to bank loans Bearing in mind the limitations of the traditional system of effectively funding the economic and commercial activities of women, the Government liberalized this sector, the immediate effect of which was the emergence of a large number of microfinance institutions specializing in the provision of financial support to income-producing women's projects. UN في ضوء مراعاة تلك القيود التي تكتنف النظام التقليدي المتصل بتوفير تمويل فعال من أجل الأنشطة الاقتصادية والتجارية للمرأة، قررت الحكومة تحرير هذا القطاع، مما أدى مباشرة إلى ظهور عدد كبير من مؤسسات التمويل على نطاق صغير، وهذه المؤسسات متخصصة في تقديم مساندات مالية للمشاريع النسائية المولدة للإيرادات.
    Mr. YAMADA (Japan) said that his Government did not question the need for measures to be taken at the international level to complement the traditional system of criminal justice based on national sovereignty. UN ٣١ - السيد يامادا )اليابان(: قال إن حكومته لا تشك في الحاجة إلى التدابير التي ينبغي اتخاذها على الصعيد الدولي لاستكمال النظام التقليدي للعدالة الجنائية والذي يقوم على السيادة الوطنية.
    Assistance needed: There is a need for technical assistance in reviewing and analyzing the traditional system of laws, customs and practices within the Liberian culture for compliance with the Liberian Constitution, international standards and treaty commitments. UN المساعدة اللازمة: ثمة حاجة إلى مساعدة تقنية في مراجعة وتحليل النظام التقليدي للقوانين والأعراف والممارسات داخل الثقافة الليبرية للالتزام بالدستور الليبري والمعايير الدولية والالتزامات المترتبة على معاهدات.
    On the issue of whether land ownership in the rural areas had prevented or limited girls' access to educational facilities, she noted that some participants in a gender-planning workshop in 1993 had found that " the traditional system of daughters' inheritance " was one of the factors that prevented girls from pursuing higher education. UN وحول مسألة ما إذا كانت ملكية الأراضي في المناطق الريفية منعت أو قيدت دخول البنات إلى المرافق التعليمية، قالت إن بعض المشاركات في حلقة عمل بشأن التخطيط الجنساني في عام 1993، أظهرت أن " النظام التقليدي للوراثة الخاص بالبنات " يعتبر واحدا من العوامل التي منعت البنات من مواصلة تعليمهن العالي.
    This does not, however, modify the essence of the system: the consent of the parties is expressed (i) by adoption of the reservations clause itself (ii) collectively by the traditional system of acceptance (which may be tacit) or objection. UN وأساس هذا النظام لم يتعرض مع هذا ﻷي تعديل: فموافقة اﻷطراف تتم من خلال ' ١ ' اعتماد شرط التحفظات ذاته و ' ٢ ' اعتماده على نحو جماعي بموجب النظام التقليدي للقبول )الذي قد يكون ضمنيا( والاعتراض.
    (3) It should also be noted that, while article 20, paragraph 3, of the Vienna Conventions excludes the application of the " flexible " system for reservations to a constituent instrument of an international organization, it does not place it under the traditional system of unanimity. UN 3) علاوة على ذلك، تتعين الإشارة إلى أن الفقرة 3 من المادة 20 من اتفاقيتي فيينا وإن كانت تستبعد تطبيق النظام " المرن " على التحفظات التي تبدى على الوثيقة المنشئة لمنظمة دولية، فإنها لا تدرج ذلك في دائرة النظام التقليدي للإجماع.
    (3) It should also be noted that, while article 20, paragraph 3, of the Vienna Conventions precludes the application of the " flexible " system in the case of reservations to a constituent instrument of an international organization, it does not place it under the traditional system of unanimity. UN 3) علاوة على ذلك، تتعين الإشارة إلى أن الفقرة 3 من المادة 20 من اتفاقيتي فيينا وإن كانت تستبعد تطبيق النظام " المرن " على التحفظات التي تصاغ على الصك التأسيسي لمنظمة دولية، فإنها لا تدرج ذلك في دائرة النظام التقليدي للإجماع.
    What is now article 20, paragraph 2, resulted from a compromise between the members of the Commission who remained deeply convinced of the virtues of the traditional system of unanimity and the proponents of Waldock's flexible system. At the time, the paragraph represented the last bastion which the proponents of unanimity refused to give up. UN وكانت الفقرة 2 من المادة 20 الحالية ثمرة التوصل إلى حل وسط بين أعضاء اللجنة الذين ظلوا مقتنعين تماماً بمزايا النظام التقليدي القائم على الإجماع وأنصار النظام المرن الذي اقترحه السير همفري()، وكانت تشكل في ذلك الوقت المعقل الأخير الذي تمسك به أنصار الإجماع.
    (3) Under the traditional system of unanimity, it was unimaginable that an objection could produce an effect other than non-participation by the author of the reservation to the treaty: the objection undermined unanimity and prevented the reserving State from becoming a party to the treaty. UN 3) وفي إطار النظام التقليدي المستند إلى الإجماع، لم يكن من المتصور أن يُنتج الاعتراض أي أثر كان باستثناء عدم مشاركة صاحب التحفظ في المعاهدة(): فقد كان الاعتراض يقوّض الإجماع ويمنع الدولة المتحفظة من أن تصبح طرفاً في المعاهدة.
    Noting the State party's efforts, including a study on the traditional system of foster care for orphans (see, inter alia, paragraph 119 of the State party's report), the Committee remains concerned that the foster care system requires strengthening. UN 636- فيما تحيط اللجنة علماً بجهود الدولة الطرف التي تتضمن إجراء دراسة عن النظام التقليدي للرعاية البديلة لليتامى (انظر الفقرة 119 وفقرات أخرى من تقرير الدولة الطرف)، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق لأن نظام الرعاية البديلة بحاجة إلى الدعم.
    What is now article 20, paragraph 2, resulted from a compromise between the members of the Commission who remained deeply convinced of the virtues of the traditional system of unanimity and the proponents of Sir Humphrey's flexible system. At the time, the paragraph represented the last bastion which the proponents of unanimity refused to give up. UN وكانت الفقرة 2 الحالية للمادة 20 ثمرة حل وسط توصل إليه أعضاء اللجنة الذين ظلوا مقتنعين تماما بمزايا النظام التقليدي القائم على الإجماع وأنصار النظام ' ' المرن`` الذي اقترحه السير همفري()، وكانت تشكل في ذلك الوقت المعقل الأخير الذي تمسك به أنصار الإجماع.
    In Bhutan, there is an organized legal assistance body based on the traditional system of law defendant and representative know as jabmi, sanctioned by the Royal Government of Bhutan to defend cases in the courts according to roles and duties as determined by law. UN 25- في بوتان هيئة منظمة للمساعدة القانونية قائمة على النظام التقليدي للمدعى عليه والمحامي الذي يمثله (jabmi)، أقرتها الحكومة الملكية للدفاع في الدعاوى المقامة في المحكمة وفقا للقواعد والواجبات المحددة بالقانون.
    What is now article 20, paragraph 2, resulted from a compromise between the members of the Commission who remained deeply convinced of the virtues of the traditional system of unanimity and the proponents of Sir Humphrey's flexible system. At the time, the paragraph represented the last bastion which the proponents of unanimity refused to give up. UN وكانت الفقرة 2 من المادة 20 الحالية ثمرة التوصل إلى حل وسط بين أعضاء اللجنة الذين ظلوا مقتنعين تماماً بمزايا النظام التقليدي القائم على الإجماع وأنصار النظام " المرن " الذي اقترحه السير همفري()، وكانت تشكل في ذلك الوقت المعقل الأخير الذي تمسك به أنصار الإجماع.
    (3) Under the traditional system of unanimity, it was unimaginable that an objection could produce an effect other than non-participation by the author of the reservation in the treaty: the objection undermined unanimity and prevented the reserving State from becoming a party to the treaty. UN 3) وفي إطار النظام التقليدي المستند إلى الإجماع، لم يكن من المتصور أن يُنتج الاعتراض أي أثر كان باستثناء عدم مشاركة صاحب التحفظ في المعاهدة(): فقد كان الاعتراض يقوّض الإجماع ويمنع الدولة المتحفظة من أن تصبح طرفا في المعاهدة.
    321. Under the traditional system of unanimity, it was unimaginable that an objection could produce an effect other than non-participation by the author of the reservation in the treaty: the objection undermined unanimity and prevented the reserving State from becoming a party to the treaty. UN 321 - في إطار النظام التقليدي المستند إلى الإجماع، لم يكن من المتصور أن يُنتج اعتراض أي أثر باستثناء عدم مشاركة الجهة المتحفظة في المعاهدة(): فقد كان الاعتراض يقوض الإجماع ويمنع الدولة المتحفظة من أن تصبح طرفا في المعاهدة.
    The GIEACP reported that it has been unable to ascertain whether this prohibition also applies to the traditional system of education where children are educated within the local family and community environment in accordance with current rituals and customs. UN وأفادت المبادرة العالمية بأنها لم تتمكن من التحقق مما إذا كان هذا الحظر ينطبق أيضاً على النظام التقليدي للتعليم حيث يتلقى الأطفال تعليمهم داخل البيئة المحلية الأسرية والمجتمعية وفقاً للطقوس والعادات السائدة حالياً(18).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more