But one of the tragedies of the last 50 years was that this vital argument got lost. | UN | إلا أن إحدى مآسي السنوات اﻟ ٥٠ الأخيرة تمثلت في ضياع هــذه الحجـة الحيوية الأهمية. |
We believe that, after the tragedies of the 1990s, that exercise is a very necessary catharsis for our nation. | UN | نعتقد أنه، بعد مآسي التسعينات، فإن هذه الممارسة متنفس ضروري جدا لدولتنا. |
Only through education, through remembrance and through constant vigilance can we ensure that the tragedies of the past serve as clear lessons for the future. | UN | لا يمكننا أن نضمن تحويل مآسي الماضي إلى عبر واضحة للمستقبل إلا من خلال التعليم، والتذكر واليقظة المستمرة. |
It is, of course, relatively easy for the international community to assert that the tragedies of Rwanda and Srebrenica should never be allowed to happen again. | UN | وبطبيعة الحال، من السهل نسبيا على المجتمع الدولي أن يؤكد أنه لا ينبغي السماح بتكرار مأساتي رواندا وسريبرينتشا. |
As the only country to have experienced devastation from nuclear bombings, Japan is committed to ensuring that the tragedies of Hiroshima and Nagasaki never be forgotten. | UN | وتلتزم اليابان، باعتبارها البلد الوحيد الذي عانى من الخراب الذي خلفه القصف بالقنابل النووية، بالعمل على أن تظل مأساتا هيروشيما وناغازاكي عالقتين بالذاكرة. |
The Special Committee cannot allow the tragedies of our colonial history to continue to keep us from taking full advantage of opportunities yet available. | UN | ولا يمكن للجنة الخاصة أن تسمح لمآسي تاريخنا الاستعماري بأن تبقي علينا محرومين من الاستفادة من الفرص التي لا تزال سانحة. |
And we have waited too long to guarantee the people of Israel the right to live in security, which the tragedies of history have made so necessary for them. | UN | وانتظرنا أطول مما ينبغي لنضمن لشعب إسرائيل الحق في العيش في الأمن، الذي جعلته مآسي التاريخ أمرا ضروريا له. |
Having witnessed the tragedies of the last few weeks, we sincerely hope that an environment will be restored as soon as possible in which all Israelis and Palestinians can live in peace. | UN | ولما كنا قد شهدنا مآسي الأسابيع القليلة الماضية، فإننا نأمل مخلصين أن تجري في أقرب وقت ممكن استعادة البيئة التي يمكن لجميع الإسرائيليين والفلسطينيين أن يعيشوا فيها في سلام. |
It is clear that the tragedies of slavery and the slave trade were crimes against humanity. | UN | ومن الواضح أن مآسي الرق وتجارة الرقيق كانتا من الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
Through the visible scars left by landmines, Cambodia's people are still living with the tragedies of mine explosions. | UN | ولا يزال شعب كمبوديا يعيش مآسي انفجارات الألغام المتمثلة في الجروح البادية التي خلفتها تلك الألغام الأرضية. |
Though the tragedies of our failures still haunt us, I strongly believe Dewey despaired too soon. | UN | وعلى الرغم من أن مآسي إخفاقاتنا ما زالت تستحوذ علينا فإنني أؤمن حقا أن ديوي قد تسرع عندما شعر باليأس. |
the tragedies of the world have continued. Indeed, they have probably increased since 1989. | UN | لقد استمرت مآسي العالم، بل يحتمل أن تكون قد زادت منذ عام ١٩٨٩. |
It's the first time he hasn't been weighed down by the tragedies of his past, you know? | Open Subtitles | إنها أول مرة لا تثقله مآسي ماضيه، أتفهم ما أعنيه؟ |
This means promoting their recognition not only as victims but as full actors of their rehabilitation and important contributors to wider societal actions to overcome the tragedies of past events. | UN | ويعني تمكين الضحايا تعزيز الاعتراف بهم لا كضحايا فحسب وإنما أيضاً كعناصر فاعلة كاملة في ردّ اعتبار الضحايا، ومساهمين مهمين في ما يضطلع به المجتمع من أعمال أكبر في سبيل التغلب على مآسي الماضي. |
They are all concerned about the state of the world today, yet, at the same time, they nurture the hope of a safer world free from the tragedies of wars and armed conflicts in the future. | UN | وقد أبدوا جميعا انشغالهم بالوضع العالمي الراهن لكنهم يعلقون في الوقت ذاته الآمال على أن يكون عالم الغد عالماً ينعم بالأمن ويخلو من مآسي الحروب والصراعات المسلحة. |
The fiftieth anniversary of the United Nations is also the fiftieth year since the tragedies of Hiroshima and Nagasaki. | UN | إن الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة توافق أيضا ذكرى مرور خمسين عاما على وقوع مأساتي هيروشيما وناغازاكي. |
More than 60 years after the tragedies of Hiroshima and Nagasaki, the long-lasting threat to human survival from nuclear weapons continues to be the greatest one to humanity. | UN | ورغم مرور أكثر من ستين عاما على مأساتي هيروشيما وناغازاكي، فإن خطر الأسلحة النووية الذي طالما هدد بقاء الإنسان ما زال يشكل أكبر خطر تواجهه البشرية. |
Secondly, as the only country that has experienced the devastation caused by nuclear bombing, Japan takes it upon itself to ensure that the tragedies of Hiroshima and Nagasaki remain in the memories of mankind. | UN | ثانياً، نظرا لكون اليابان البلد الوحيد الذي عانى ويلات القصف النووي، فإنها آلت على نفسها أن تعمل على أن تظل مأساتا هيروشيما وناغازاكي عالقتين بذاكرة البشرية. |
There was no reason for the United Nations to delay its response to the tragedies of entire populations and the most blatant violations of fundamental humanitarian principles. | UN | وليس ثمة سبب ﻷن تؤخر اﻷمم المتحدة استجابتها لمآسي شعوب بأسرها ولانتهاكات شنعاء للمبادئ اﻹنسانية اﻷساسية. |
My lords, english history is littered with the tragedies of those who have tried to pass on their crown to a daughter! | Open Subtitles | أيها اللوردات التاريخ الانجليزي جريح بمآسي من حاولوا نقل التاج إلى بناتهم |
Realizing the tragedies of the awful massacres as a result of the armed strife in the region, | UN | وإدراكا للمآسي التي خلفتها المجازر الرهيبة نتيجة الصراع المسلح في المنطقة، |