"the tragedy of the palestinian people" - Translation from English to Arabic

    • مأساة الشعب الفلسطيني
        
    • لمأساة الشعب الفلسطيني
        
    • بمأساة الشعب الفلسطيني
        
    the tragedy of the Palestinian people is indescribable. UN إن مأساة الشعب الفلسطيني يعجز عنها الوصف.
    Our country hopes that the recent developments which have been taking place in the Middle East will constitute the beginnings of a solution to the tragedy of the Palestinian people and that, at last, they will be able to exercise their legitimate right to establish an independent State. UN ففي الشرق اﻷوسط تتمنى الجمهورية اﻹسلامية الموريتانية أن تشكل التطورات اﻷخيرة بداية لمسار يؤدي الى انتهاء مأساة الشعب الفلسطيني واسترجاعه لحقه المشروع في بناء دولته المستقلة.
    the tragedy of the Palestinian people did not end with the Nakba of 1948 or the 1967 extension of the occupation of all of historic Palestine, but also included the Sinai and the Syrian Golan. UN إن مأساة الشعب الفلسطيني لم تنته مع نكبة عام 1984، ولا مع احتلال اسرائيل عام 1967 لكل ما كان قد تبقى من فلسطين التاريخية، إضافة إلى الجولان وسيناء، بل هي مأساة مستمرة متواصلة حتى يومنا هذا.
    Consequently, Sudan has always been and continues to be convinced that a just and lasting peace and a final settlement of the tragedy of the Palestinian people must involve the following: First, total withdrawal from the occupied Arab territories - Gaza, the West Bank, the Golan Heights and south Lebanon; UN ومـــن هـــذه الرؤية فإن السودان يكرر ويظل ينادي بأن السلام العادل للحــل النهائي لمأساة الشعب الفلسطيني يجب أن يشمـــل ما يلـــي: أولا، الانسحاب الكامل والشامل من اﻷراضـــي العربيــة المحتلــة في غزة الثائرة والضفة الغربية المكافحة والجولان العربية السورية، والجنوب اللبناني المناضل.
    On this occasion we must recall the tragedy of the Palestinian people, whose land has been occupied and whose rights have been violated. UN ولا يفوتنا في هذه المناسبة التذكير بمأساة الشعب الفلسطيني الذي احتلت أرضــه وانتهكت حقوقه.
    the tragedy of the Palestinian people has once again led us to meet at the General Assembly to call for an end to the brutal practices of the Israeli occupation forces against the defenseless Palestinian people, who have only stones to defend their usurped rights with. UN مرة أخرى تدفعنا مأساة الشعب الفلسطيني إلى الاجتماع في الجمعية العامة للأمم المتحدة للمطالبة بوضع حـد للممارسات الوحشية لقوات الاحتلال الإسرائيلي ضد شعب أعزل سلاحه الحجارة للدفاع عن حقوقه المسلوبة.
    She emphasized that the tragedy of the Palestinian people had intensified with the continuation of the occupation and the escalation of the closure and siege policies of the Israeli occupying forces. UN وأكدت على أن مأساة الشعب الفلسطيني قد اشتدت في ظل مواصلة الاحتلال وتصعيد سياسات الإغلاق والحصار التي تفرضها قوات الاحتلال الإسرائيلي.
    She emphasized that the tragedy of the Palestinian people had intensified with the continuation of the occupation and the escalation of the closure and siege policies of the Israeli occupying forces. UN وأكدت على أن مأساة الشعب الفلسطيني قد اشتدت في ظل مواصلة الاحتلال وتصعيد سياسات الإغلاق والحصار التي تفرضها قوات الاحتلال الإسرائيلي.
    She emphasized that the tragedy of the Palestinian people had intensified with the continuation of the occupation and the escalation of the closure and siege policies of the Israeli occupying forces. UN وأكدت على أن مأساة الشعب الفلسطيني قد اشتدت في ظل مواصلة الاحتلال وتصعيد سياسات الإغلاق والحصار التي تفرضها قوات الاحتلال الإسرائيلي.
    We had the honour, Mr. Secretary-General, of welcoming you a few months ago in our country, Palestine, where you observed and witnessed first-hand the tragedy of the Palestinian people and the suffering they endure as a result of the continuing Israeli occupation of our homeland, Palestine. UN ولقد كان لنا يا معالي اﻷمين العام شرف استقبالكم في بلادنا فلسطين قبل عدة أشهــــر، حيث اطلعتم وشاهدتم عن قرب مأساة الشعب الفلسطيني ومعاناته القاسية، جراء استمرار الاحتلال اﻹسرائيلي ﻷرض وطننا فلسطين.
    " This figure actually reflects the tragedy of the Palestinian people as regards the restrictions imposed on their freedom of movement. UN " ويعكس هذا الرقم في الواقع مأساة الشعب الفلسطيني فيما يتعلق بالقيود المفروضة على حرية تنقله.
    More than 55 years had gone by since the occurrence of one of the greatest disasters to afflict the Middle East, and still there was no hope that the tragedy of the Palestinian people would end and that they would recover their legitimate rights. UN وقد مر أكثر من 55 عاماً على وقوع واحدة من أكبر كوارث الشرق الأوسط ولا يوجد بعد أمل في انتهاء مأساة الشعب الفلسطيني واستعادته لحقوقه المشروعة.
    Therefore the international community must review its position towards a fundamental issue that it has left unresolved for more than half a century, thus compounding the tragedy of the Palestinian people. UN ولهذا، فإن المجتمع الدولي في حاجة إلى مراجعة مواقفه تجاه قضية أساسية تركها دون حل لأكثر من نصف قرن حتى تفاقمت مأساة الشعب الفلسطيني.
    9. the tragedy of the Palestinian people was as old as the Organization itself. UN 9 - وأضاف أن مأساة الشعب الفلسطيني قديمة قدم المنظمة نفسها.
    Jordan, being host to the largest number and having continued to absorb them incessantly since 1948 in response to each new crisis in the region, had been the country most burdened and affected by the tragedy of the Palestinian people, financially, economically and socially. UN وإن اﻷردن، وبوصفه المضيف ﻷكبر عدد من الفلسطينيين اللاجئين ولمواصلته استيعابهم بدون انقطاع منذ عام ١٩٤٨ استجابة منه لكل أزمة جديدة في المنطقة كان البلد اﻷكثر تحملا وتأثرا بسبب مأساة الشعب الفلسطيني من الناحية المالية والاقتصادية والاجتماعية.
    We in Yemen are convinced that the tragedy of the Palestinian people will come to an end only when the international community shoulders its responsibilities by ending Israel's occupation of the Palestinian territory, including East Jerusalem, and ensuring its withdrawal from all other Arab territories. UN نحن على اقتناع في الجمهورية اليمنية بأن مأساة الشعب الفلسطيني لن تنتهي ما لم يضطلع المجتمع الدولي بمسؤولياته ويتم وضع حد لاحتلال إسرائيل للأراضي الفلسطينية، بما في ذلك القدس الشرقية، وكذا الجلاء عن الأراضي العربية المحتلة الأخرى.
    Hence, the international community needs to listen to its conscience and to reconsider its position, bearing in mind that this question despite its humanitarian nature and manifest legitimacy, has been allowed to fester from one century to the next, thus compounding the tragedy of the Palestinian people before the might of the Israeli occupation forces. UN ولهذا، فإن المجتمع الدولي في حاجـة إلى وقفــة يقظـة مع ضميره، يراجع بمقتضاها مواقفـه تجـاه قضية تركها، برغم إنسانيتها وشرعيتها البيـِّـنة، تمتـد من قـرن إلى قـرن حتى تضاعفت مأساة الشعب الفلسطيني أمام جبـروت قوات الاحتلال الإسرائيليــة.
    The fiftieth anniversary of Israel is a strong reminder of the anniversary of the tragedy of the Palestinian people, who are awaiting the fulfilment of the other part of resolution 181, the establishment of the Arab State. UN إن احتفال اسرائيل بالــذكرى الخمسين يذكرنا بقوة بالذكرى الخمسين لمأساة الشعب الفلسطيني الذي ما زال ينتظر تحقيــق الجـزء اﻵخـر من القرار ١٨١ )د - ٢( وهو قيام الدولة العربية.
    Salvation lies in what the Arab nations proposed in Beirut five years ago. Pakistan supports that position. The world has a historical responsibility to end the tragedy of the Palestinian people by enabling them to establish their own State in Palestine, consistent with Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973) and the Arab peace plan. UN إن الخلاص يكمن في المقترح الذي طرحه العرب، وتؤيده باكستان، في بيروت قبل خمسة أعوام، وأمام العالم اليوم مسؤولية تاريخية بأن يضع حدا لمأساة الشعب الفلسطيني ويمكنه من إنشاء دولته في فلسطين عملا بقراري مجلس الأمن 242(1967) و 338 (1973) وخطة السلام العربية.
    The draft resolution that is before the Assembly today reflects the Assembly's continued interest in the tragedy of the Palestinian people. It states that it remains committed to a peaceful settlement, to which we all aspire. UN والقرار المطروح على الجمعية في اجتماعها هذا يعكس اهتمام الجمعية المستمر بمأساة الشعب الفلسطيني ويعلن التمسك بثوابت الحل السلمي المنشود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more