"the trauma" - Translation from English to Arabic

    • الصدمة
        
    • من صدمة
        
    • صدمات
        
    • من الصدمات النفسية
        
    • هول
        
    • الرضوح
        
    • بصدمة
        
    • بالصدمات النفسية التي شهدها
        
    • صلة بالصدمات التي تعرَّض لها
        
    • الصدمات التي
        
    • الصدمات النفسية التي
        
    • الصدمه
        
    • للصدمة
        
    • الصدمةَ
        
    • الطبية للصدمات
        
    Projects that directly assist victims and their families to help them overcome the trauma inflicted upon them are of particularly great value. UN والمشاريع التي تساعد الضحايا وأسرهم بشكل مباشر في التغلب على الصدمة النفسية التي لحقت بهم هي ذات قيمة كبيرة للغاية.
    the trauma must have stimulated a pre-existing heart condition. Open Subtitles لا بدّ أن الصدمة حرّضت وضعاً قلبياً سابقاً
    After that match, my brother could never get over the trauma. Open Subtitles بعد تلك المباراة، أخّي لم يتمكّن من التغلّب على الصدمة.
    In addition, victims need a range of services, including social support, rehabilitation and reintegration measures so that they can recover from the trauma of their experience. UN ويحتاج الضحايا فضلا عن ذلك لمجموعة من الخدمات تشمل تدابير الدعم الاجتماعي ورد الاعتبار وإعادة الإدماج بما يتيح لهم التعافي من صدمة تجربتهم.
    Such recognition was crucial in order to help them recover from the trauma of torture and rape. UN وهذا الاعتراف حاسم من أجل مساعدتهن على الشفاء من صدمات التعذيب والاغتصاب.
    the trauma for female victims of violence in particular continues even when the conflict is over, as they are shunned, ostracized and further stigmatized. UN وتستمر معاناة ضحايا العنف من الإناث، على وجه الخصوص، من الصدمات النفسية حتى بعد انتهاء الصراعات إذ يتعرضن للنبذ والاستبعاد ووصمهن بالعار.
    You were in an accident. Now you're reliving the trauma. Open Subtitles انتي تعرضتي لحادث الان انتي تخففي من حدة الصدمة
    Molly seems to have dealt well with the trauma. Open Subtitles يبدو بأن مولي تعاملت بشكلٍ جيد مع الصدمة
    the trauma caused by this disaster cannot be underestimated. UN ولا يمكن أيضاً الاستهانة بحجم الصدمة التي سببتها هذه الكارثة المدمرة.
    The Panel heard directly from family members of disappeared people, and the trauma that they are living through was all too apparent. UN واستمع الفريق بشكل مباشر إلى أفراد من أسر أشخاص مختفين، وقد بدت عليهم آثار الصدمة التي يمرون بها.
    Education provides children with a routine and a purpose, both of which help them deal with the trauma of displacement. UN ويوفر التعليم للأطفال نشاطا روتينيا وغرضا محددا، وكلاهما يساعدهم على التعامل مع الصدمة النفسية التي يسببها التشريد.
    We share the pain and agony and fully understand the trauma and suffering that our Pakistani brethren are living through. UN نتشاطر الحزن والألم ونفهم تماما الصدمة والمعاناة التي يعيشها أشقاؤنا الباكستانيون.
    India is familiar with the consequences of natural disasters and therefore fully understands the trauma and the suffering that the Haitians are living through. UN وآثار الكوارث الطبيعية ليست بجديدة على الهند ولذلك، فإنها تفهم تماما حالة الصدمة والمعاناة التي يمر بها شعب هايتي.
    the trauma caused by this devastating catastrophe cannot also be underestimated. UN ولا يمكن أيضا الاستهانة بحجم الصدمة التي سببتها هذه الكارثة المدمرة.
    She herself found it very difficult to speak, not because of any injury but because of the trauma of recalling what had happened. UN وقد وجدت هي الأخرى صعوبة بالغة في الكلام، لا لعلة أصابتها بل لما تركته تلك الحادثة في نفسها من صدمة.
    The people of Iraq need to recuperate from the trauma of war and its aftermath. UN وشعب العراق يحتاج إلى التعافي من صدمات الحرب وعقابيلها.
    the trauma for female victims of violence in particular continues even when the conflict is over, as they are shunned, ostracized and further stigmatized. UN وتستمر معاناة ضحايا العنف من الإناث، على وجه الخصوص، من الصدمات النفسية حتى بعد انتهاء الصراعات إذ يتعرضن للنبذ والاستبعاد ووصمهن بالعار.
    We, as peacekeeping personnel, represent the United Nations and are present in the country to help it recover from the trauma of a conflict. UN وإننا، بوصفنا حفظة للسلام، نمثل الأمم المتحدة ويقتصر وجودنا في البلد على مساعدته على التعافي من هول النزاع.
    Well, it could be from the trauma, but it also could be from one of your surgeries. Open Subtitles حسناً يمكن أن يكون بسبب الرضوح لكن أيضاً يمكن ان يكون بسبب واحدة من جراحاتك
    We started this year in the Middle East with the trauma of intense fighting in Gaza. UN بدأنا هذا العام في الشرق الأوسط بصدمة القتال المكثف في غزة.
    Finally, it notes that according to his trauma counsellor, the author suffers long-term consequences of the trauma of his detention and torture, including issues to do with sleep, appetite, somatic pain and interpersonal problems. UN وأخيراً، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ يعاني، وفقاً لإفادة المسؤول عن علاجه، من عواقب طويلة الأجل لها صلة بالصدمات التي تعرَّض لها من جراء احتجازه وتعذيبه، ومنها مشاكل الأرق وفقدان الشهية وآلام جسدية وصعوبات في التعامل مع الآخرين.
    They need assistance to heal their physical scars, but they also need psychological counselling for the trauma they have suffered. UN فهم بحاجة إلى المساعدة لالتئام الجروح الجسدية، وهم كذلك بحاجة إلى المعالجة النفسية من الصدمات التي تعرضوا لها.
    That was important in order to reduce the trauma experienced by those victims and had been found to facilitate better prosecution of offenders in cases where victims decided to cooperate with the authorities. UN وأضافوا أن هذا أمر مهم للحد من الصدمات النفسية التي يعاني منها أولئك الضحايا وقد تبين أنه ييسّر الملاحقة القضائية للجناة على نحو أفضل، في الحالات التي يقرر فيها الضحايا التعاون مع السلطات.
    In order to survive the trauma, your psyche fractured. Open Subtitles و من أجل التغلب على الصدمه فإن وعيك إنقسم
    the trauma caused by Israel's actions is described above under War Crimes. UN ويرد في سياق تناول جرائم الحرب أعلاه وصف للصدمة الناجمة عن أفعال إسرائيل.
    I mean, in here, we minimize the trauma with throw pillows and perfectly crunchy lettuce. Open Subtitles أَعني، هنا، نقُللُ الصدمةَ بواسطة الحبوب والوجبات
    All expired items in the trauma kits that form the fly-away component of strategic deployment stocks maintained in UNLB have been replaced. UN وتم استبدال جميع الأصناف التي انتهت صلاحيتها في مجموعات اللوازم الطبية للصدمات التي تشكل عنصر النشر المحمول جوا في مخزونات النشر الاستراتيجية المحتفظ بها في قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more