| It was no secret that some countries which had remained outside the Treaty had gained access to nuclear weapons. | UN | وليس سرا أن بعض البلدان التي ظلت خارج إطار المعاهدة قد تمكنت من الحصول على أسلحة نووية. |
| Those States' violation of their obligations under the Treaty had shaken the confidence of the international community and undermined the Treaty regime. | UN | إن انتهاك هاتين الدولتين لالتزاماتهما بمقتضى المعاهدة قد زعزع ثقة المجتمع الدولي وقوض نظام المعاهدة. |
| However, the Treaty had helped to dispel the darkest predictions of that era and no nuclear weapon had been used in those four decades. | UN | ولكن المعاهدة قد ساعدت في تبديد التنبؤات الأكثر سوادا في ذلك العهد ولم يستخدم أي سلاح نووي في تلك العقود الأربعة. |
| Although the Treaty had played a deterrent and restraining role, to rely on it for the prevention of nuclear war would be to invest too much faith and trust in humanity, as though it were infallible and therefore immortal. | UN | ورغم أن المعاهدة أدّت دوراً رادعاً وتقييدياً، يعتبر التعويل عليها من أجل منع الحرب النووية بمثابة وضع ثقة عمياء في البشرية كما لو كانت المعاهدة منزهة عن الخطأ وبالتالي خالدة. |
| Because views on the founding principles of the Treaty had diverged, the Review Conference must reaffirm article IV to ensure that the rights of all States parties were preserved, subject to compliance with the provisions of articles I, II and IV. | UN | ولأن الآراء المتعلقة بالمبادئ التأسيسية للمعاهدة قد تباينت، يجب على مؤتمر استعراض المعاهدة أن يعيد تأكيد المادة الرابعة من أجل حماية حقوق جميع الدول الأطراف، رهنا بامتثالها بأحكام المواد الأولى والثانية والرابعة. |
| 75. the Treaty had not achieved universality and that had undermined the promised security guarantees. | UN | 75 - وأضاف أن المعاهدة لم تصطبغ بالصبغة العالمية، مما قوض ضمانات الأمن المنتظرة. |
| 2. the Treaty had not succeeded in giving the world's peoples a sense of security because nuclear weapons could be used against them at any time. | UN | 2 - وأضاف أيضا أن المعاهدة لم تنجح في إعطاء شعوب العالم إحساساً بالأمن لأن الأسلحة النووية قد تستخدم ضدهم في أي وقت. |
| 39. the Treaty had played a vital role in preventing the proliferation of nuclear weapons, but its future was at stake. | UN | 39 - واختتم كلمته قائلا إن المعاهدة تضطلع بدور حيوي في منع انتشار الأسلحة النووية، غير أن مستقبلها معرض للخطر. |
| 27. While all States parties to the Treaty had the right to use nuclear energy for peaceful purposes, they also needed to comply with the legally binding instruments established to ensure its safe and responsible use, particularly IAEA safeguards agreements. | UN | 27 - ومضى قائلاً إن جميع الدول الأطراف في المعاهدة في حين يحق لها استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية، فإنها تحتاج أيضاً إلى التقيُّد بالصكوك الملزمة قانوناً والمنشأة لضمان استخدامها الآمن والمسؤول، وخصوصاً اتفاقات الوكالة الدولية للطاقة الذرية الخاصة بالضمانات. |
| 13. During the past two decades, States parties in sufficient numbers to undermine the Treaty had violated their obligations, developed illegal nuclear programmes and made false statements before the 1995 and 2000 Review Conferences. | UN | 13 - وخلال العقدين الماضيين، فإن دولا أطرافا بأعداد تكفي لتقويض المعاهدة قامت بانتهاك التزاماتها، واستحدثت برامج نووية غير قانونية وأدلت ببيانات كاذبة قبل المؤتمرين الاستعراضيين لعام 1995 وعام 2000. |
| While the Treaty had not yet entered into force, it represented an overwhelming international consensus against nuclear weapons testing that each State Party had a duty to protect. | UN | وعلى الرغم من أن المعاهدة لم تدخل بعد حيز النفاذ، فإنها تمثل توافقا دولياً ساحقاً ضد تجارب الأسلحة النووية من واجب كل دولة طرف حمايته. |
| 50. Turkey believed that the States parties to the Treaty had the right to withdraw from it under conditions stipulated by the Treaty itself. | UN | 50 - وترى تركيا أن الدول الأطراف في المعاهدة لها الحق في الانسحاب منها في ظل ظروف تنصّ عليها المعاهدة نفسها. |
| Those States' violation of their obligations under the Treaty had shaken the confidence of the international community and undermined the Treaty regime. | UN | إن انتهاك هاتين الدولتين لالتزاماتهما بمقتضى المعاهدة قد زعزع ثقة المجتمع الدولي وقوض نظام المعاهدة. |
| However, the Treaty had helped to dispel the darkest predictions of that era and no nuclear weapon had been used in those four decades. | UN | ولكن المعاهدة قد ساعدت في تبديد التنبؤات الأكثر سوادا في ذلك العهد ولم يستخدم أي سلاح نووي في تلك العقود الأربعة. |
| The article stipulated that extradition was possible under an international treaty provided that the Treaty had been approved by the legislative branch of the signatory States. | UN | واشترطت المادة أن التسليم ممكن بموجب معاهدة دولية شريطة أن تكون المعاهدة قد أقرها الفرع التشريعي للدول الموقّعة. |
| The previous Chairman of the Preparatory Committee had said that the Treaty had withstood the test of time and indeed it had. | UN | ومضى قائلا إن الرئيس السابق للجنة التحضيرية قد ذكر أن هذه المعاهدة قد صمدت لاختبار الزمن وهذا هو الواقع. |
| It was also noted that the Treaty had been strengthened by the adoption of the Protocol on Environmental Protection. | UN | وأشير أيضا إلى أن المعاهدة قد عززها اعتماد بروتوكول حماية البيئة. |
| In response, it was said that where a treaty expressly provided for the application of an updated version of the UNCITRAL Arbitration Rules, Parties to the Treaty had contemplated evolution at the time of negotiating it. | UN | وقيل ردًّا على ذلك إنه عندما تنص المعاهدة صراحة على انطباق صيغة محدَّثة لقواعد الأونسيترال للتحكيم تكون الأطراف في تلك المعاهدة قد تَوخَّت تطورُّها وقت التفاوض عليها. |
| Although the Treaty had been extended indefinitely in 1995, once the States parties approached full compliance with article VI, the Treaty would be superseded by a convention banning nuclear weapons, at which point the playing field would be level and all parties would be subject to the same verification measures. | UN | وبالرغم من أن فترة المعاهدة قد مدّدت إلى أجل غير مسمّى في عام 1945 فبمجرد أن تقترب الدول الأطراف من الامتثال التام لأحكام المادة السادسة، سيستعاض عن المعاهدة باتفاقية تحظر الأسلحة النووية وستصبح الظروف متكافئة بالنسبة لكل الأطراف وسيخضع الجميع لنفس التدابير في مجال التحقق. |
| Although the Treaty had played a deterrent and restraining role, to rely on it for the prevention of nuclear war would be to invest too much faith and trust in humanity, as though it were infallible and therefore immortal. | UN | ورغم أن المعاهدة أدّت دوراً رادعاً وتقييدياً، يعتبر التعويل عليها من أجل منع الحرب النووية بمثابة وضع ثقة عمياء في البشرية كما لو كانت المعاهدة منزهة عن الخطأ وبالتالي خالدة. |
| Because views on the founding principles of the Treaty had diverged, the Review Conference must reaffirm article IV to ensure that the rights of all States parties were preserved, subject to compliance with the provisions of articles I, II and IV. | UN | ولأن الآراء المتعلقة بالمبادئ التأسيسية للمعاهدة قد تباينت، يجب على مؤتمر استعراض المعاهدة أن يعيد تأكيد المادة الرابعة من أجل حماية حقوق جميع الدول الأطراف، رهنا بامتثالها بأحكام المواد الأولى والثانية والرابعة. |
| Throughout its history, the Treaty had survived challenges and frustrations, and his delegation hoped that, through innovation and adaptation, it would continue to serve as a credible and effective force in the global security regime. | UN | وقال إن المعاهدة طوال تاريخها، تخطت التحديات والإحباطات، ويأمل وفده في أن تظل من خلال الابتكار والتكيف تعمل كقوة فعالة ذات مصداقية في نظام الأمن العالمي. |