"the treaty has" - Translation from English to Arabic

    • المعاهدة قد
        
    • أدت المعاهدة
        
    • المعاهدة بعد
        
    While the Treaty has stood the test of time, it has confronted numerous challenges in recent years. UN ولئن كانت المعاهدة قد صمدت أمام اختبار الزمن، فقد واجهت تحديات عديدة في السنوات الأخيرة.
    On a number of occasions, the Russian delegation has stressed that the Treaty has become obsolete and does not reflect the actual state of affairs in Europe. UN وفي أكثر من مناسبة، أكد الوفد الروسي على أن المعاهدة قد عفا عليها الزمن ولا تعبر عن الأوضاع الحقيقية في أوروبا.
    This has the consequence that the author of the reservation is one of the contracting States or contracting organizations even if the Treaty has not yet entered into force. UN ويترتب على ذلك انضمام الجهة المتحفظة إلى الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة إن لم تكن المعاهدة قد دخلت حيز النفاذ بعد.
    The question of the entry into force of the Treaty has become one of the major stumbling-blocks in the negotiations. UN إن مسألة بدء نفاذ المعاهدة قد باتت إحدى العثرات الرئيسية في المفاوضات.
    the Treaty has therefore functioned as an invaluable instrument of preventive diplomacy. UN ومن ثم أدت المعاهدة وظيفة اضافية كأداة قيمة من أدوات الدبلوماسية الوقائية.
    Regrettably, the Treaty has not yet entered into force. UN وللأسف، لم تدخل المعاهدة بعد حيز النفاذ.
    Thirdly, the international verification system to be established under the Treaty has been, deliberately, restricted in its capacity and operations. UN ثالثاً، إن نظام التحقق الدولي المقرر إقامته بموجب المعاهدة قد تم تقييده عمداً من حيث قدرته وعملياته.
    Although the Treaty, 18 years after opening up for signatories, has yet to come into force, we believe that the prohibition of nuclear tests as envisioned by the Treaty has become a de facto international norm. UN ورغم أن المعاهدة لم تدخل حتى الآن حيز النفاذ، بعد مرور 18 عاما على فتح باب توقيع الدول عليها، فإننا نؤمن بأن حظر التجارب النووية على النحو المتوخى في المعاهدة قد أصبح معيارا دوليا فعليا.
    The fact that the Treaty has labelled as morally reprehensible the transfer or use of anti-personnel mines in modern warfare across the globe, speaks of its success as a highly effective instrument of international humanitarian law. UN وكون المعاهدة قد وصمت نقل الألغام المضادة للأفراد أو استعمالها في الحرب الحديثة عبر العالم بأنه عمل مقيت أخلاقياً لدليل على نجاحها كصك شديد الفعالية من صكوك القانون الإنساني الدولي.
    This would allow us to focus next year on the " end-game " issues and the preparation for signature after the Treaty has been presented hopefully to a resumed session of the 50th United Nations General Assembly. UN وسوف يسمح لنا ذلك بالتركيز في العام القادم على المسائل " الختامية " والاستعداد للتوقيع بعد أن تكون المعاهدة قد عرضت - ويؤمل ذلك - على دورة مستأنفة للجمعية العامة الخمسين لﻷمم المتحدة.
    53. At the same time the United Kingdom believes that the Treaty has substantial achievements to its credit: UN ٥٣ - والمملكة المتحدة ترى في نفس الوقت أن المعاهدة قد حققت انجازات كبيرة، وذلك كما يلي:
    Although the CTBT's entry into force is still far from being a reality, we are pleased and encouraged to observe that the number of States to have ratified the Treaty has now grown to 125. UN ورغم أن بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية مازال بعيدا عن الواقع، يسعدنا ويشجعنا أن نلاحظ أن عدد الدول التي صدقت على المعاهدة قد ارتفع الآن إلى 125.
    In both areas, the Agency is faced with daunting challenges. Now that the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) is indefinitely extended, the Agency's mandate to verify States Parties' undertakings under the Treaty has been put on a permanent footing. UN وفــي كلا المجالين، تواجه الوكالة تحديات رهيبة، واﻵن، وقد مددت معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية تمديدا لا نهائيــا، فإن ولاية الوكالة المتمثلة في التحقق من تعهدات الدول اﻷطراف بموجب المعاهدة قد استقرت على أساس دائم.
    Finally, we hear complaints about process - that there has been too little negotiation, or that the Treaty has been somehow " pre-cooked " by Ambassador Ramaker or one or another group of States. UN وأخيراً فإننا نسمع شكاوي بشأن العملية التفاوضية - من أنه لم تجر سوى مفاوضات ضئيلة جداً، أو أن المعاهدة قد " طُبخت سلفاً " بطريقة ما من قبل السفير راماكر أو مجموعة أو أخرى من الدول.
    2. As a State party to the Treaty and one of its depositaries, the Russian Federation considers that the Treaty has stood the test of time, and has become one of the strong foundations of the international security system. UN ٢ - إن الاتحاد الروسي، بوصفه دولة طرفا في المعاهدة وإحدى الجهات الوديعة لها، يرى أن المعاهدة قد صمدت لاختبار الزمن، وأصبحت واحدة من الدعائم المتينة التي يقوم عليها نظام اﻷمن الدولي.
    In that connection, a State will be classified as a " contracting " State when the Treaty has not yet entered into force, and a " party " -- as originally set out in the Vienna Convention -- when the Treaty has entered into force. UN وفي ذلك الصدد، تصنف الدولة على أنها دولة " متعاقدة " عندما لا تكون المعاهدة قد بدأ نفاذها، وعلى أنها " طرف " - كما هو منصوص عليه أصلا في اتفاقية فيينا - عندما تكون الاتفاقية قد بدأ نفاذها.
    8. The breach of a contract between an investor and a State may also serve as an indication that the Treaty has been breached, and in some instances, umbrella clauses in investment treaties can premise a breach of a treaty on a contractual breach. UN 8- كما أنَّ خرق العقد المبرم بين المستثمر والدولة يمكن أن يكون مؤشرا على أنَّ المعاهدة قد انتُهكت، وفي بعض الحالات، يمكن لمواد شاملة واردة في معاهدات الاستثمار أن تنص على وقوع انتهاك تعاهدي نتيجة لوقوع انتهاك تعاقدي.
    98. It is also worth noting that the language concerning the status of the author of a reservation has been reformulated, such that the author is classified as a " contracting " entity, in general terms, and a distinction is drawn as to the effects of the reservation depending on whether the Treaty has entered into force or not. UN 98 - وجدير بالذكر أيضا أن الصيغة المتعلقة بوضع صاحب التحفظ قد أعيدت كتابتها، على نحو يصنف فيه صاحب التحفظ باعتباره كيانا " متعاقدا " ، بوجه عام، ويفرِّق بين آثار التحفظ من حيث كون المعاهدة قد بدأ نفاذها أم لا.
    The treaty enters into force as between the author of the reservation and the objecting contracting State or contracting organization as soon as the Treaty has entered into force and the author of the reservation has become a contracting party in accordance with guideline 4.2.1. UN تدخل المعاهدة حيز النفاذ بين الجهة المتحفظة والدولة المتعاقدة أو المنظمة المتعاقدة المعترضة بمجرد أن تكون المعاهدة قد دخلت حيز النفاذ وأن تكون الجهة المتحفظة قد أصبحت طرفا متعاقدا وفقا للمبدأ التوجيهي 4-2-1.
    In other words, if this basic condition is met (absence of a contrary intention on the part of the author of the reservation), the treaty is presumed to have entered into force for the author without the benefit of the reservation - provided that the Treaty has effectively entered into force in respect of the other contracting States and contracting organizations. UN وهذا يعني، في إطار هذا الشرط الأساسي (عدم وجود نية مخالفة لدى صاحب التحفظ)، افتراض أن المعاهدة قد بدأ نفاذها بالنسبة إلى صاحب التحفظ دون الاستفادة من التحفظ() - ولكن بشرط أن تكون المعاهدة قد بدأ نفاذها بالنسبة للدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة الأخرى.
    In a sense, the NPT — and the decision to extend it indefinitely — represent the best and most effective fruit of our post-war search for collective security. the Treaty has, during half the life of the United Nations itself, restrained the rush to nuclear proliferation and the emergence of new nuclear-weapon States. UN وتمثل المعاهدة - والقرار بتمديدها إلى أجل غير مسمى - إلى حد ما أفضل ثمار مساعينا في فترة ما بعد الحرب وأكثرها فعالية من أجل تحقيق اﻷمن الجماعي - وقد أدت المعاهدة خلال نصف سن اﻷمم المتحدة ذاتها إلى كبح الاندفاع نحو انتشار اﻷسلحة النووية وظهور دول جديدة حائزة لﻷسلحة النووية.
    Article XIV further provides that, if the Treaty has not entered into force three years after the date of the anniversary of its opening for signature, a conference of ratifying States may be convened to decide what measures consistent with international law may be taken to accelerate the ratification process and to facilitate the entry into force of the Treaty. UN وتنص المادة الرابعة عشرة أيضا، على أنه إذا لم يبدأ نفاذ هذه المعاهدة بعد ثلاث سنوات من تاريخ فتح باب التوقيع عليها، فمن الممكن عقد مؤتمر للدول التي أودعت فعلا صكوك تصديقها، لكي يقرر التدابير المنسجمة مع القانون الدولي التي يمكن الاضطلاع بها لتعجيل عملية التصديق بغية تيسير بدء نفاذ هذه المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more