States should avoid formulating reservations that were invalid or incompatible with the object and purpose of the treaty in question. | UN | وينبغي على الدول أن تتجنب إبداء التحفظات غير الصحيحة أو تلك التي تتعارض مع موضوع المعاهدة المعنية ومقصدها. |
If it does, the notification has no effect unless the treaty in question sets out particular rules in that regard. | UN | فإن كانت تُفيد، لن يكون للإخطار أثر ما لم تنص المعاهدة المعنية على قواعد خاصة بذلك. |
This flexible attitude of the depositaries has no doubt made it possible in some cases to prevent the outright denunciation of the treaty in question. | UN | ولا شك أن مرونة موقف الجهات الوديعة هي التي سمحت، في بعض الحالات، بتجنب نقض المعاهدة المعنية بدون قيد أو شرط. |
Moreover, each treaty body should be encouraged to incorporate a gender perspective in its concluding observations so that they delineate the strengths and weaknesses of each State party with respect to the enjoyment by women of the rights guaranteed by the treaty in question. | UN | كذلك، ينبغي تشجيع كل هيئة من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات على إدراج منظور يراعي نوع الجنس في ملاحظاتها الختامية لكي تحدد الملاحظات الختامية نقاط قوة ونقاط ضعف كل دولة طرف فيما يتعلق بتمتع المرأة بالحقوق التي تكفلها المعاهدة قيد البحث. |
In practice, a State would probably refrain from asserting its right when the person did have an individual remedy, or it might join the individual in asserting his right under the treaty in question. | UN | ومن الناحية العملية، يُرجح أن تمتنع الدولة عن تأكيد حقها إذا ما توافرت للشخص بالفعل وسيلة انتصاف فردية، أو قد تنضم إلى الفرد في الدفاع عن حقه بموجب المعاهدة المذكورة. |
It had been argued that there would be a rebuttable presumption that the treaty in question would continue to apply. | UN | وقيل إنه سيُفترض بصورة تقبل الدحض أن المعاهدة المعنية ستظل سارية. |
The Committee should be trying to move States parties away from a position that was not necessarily consistent with the object and purpose of the treaty in question. | UN | فيتعين أن تحاول اللجنة إبعاد الدول الأطراف عن موقف لا يتسق بالضرورة مع موضوع المعاهدة المعنية وغرضها. |
Any objection to such a reservation should indicate that the objecting State considered the reserving State as not being a party to the treaty in question. | UN | فأي اعتراض على ذلك التحفظ ينبغي أن يبين أن الدولة المعترضة تعتبر الدولة المتحفظة غير طرف في المعاهدة المعنية. |
Otherwise the spirit of the treaty in question, and the very integrity of the legal regime of treaty law, would be called into question. | UN | وإلا يصبح وضوح المعاهدة المعنية ونزاهة النظام القانوني بقانون المعاهدات نفسه موضع شك. |
Such action should be determined in accordance with the law on treaties, taking into account the specifics of the treaty in question and those of the armed conflict. | UN | ورأى أن هذا الإجراء يجب أن يتحدد وفقا لقانون المعاهدات، ومع مراعاة خصائص كل من المعاهدة المعنية وخصائص النزاع المسلح. |
Treaties were either incorporated in domestic law or, before ratification, a comparison was made between domestic law and the treaty in question to ensure that they were in conformity with one another. | UN | وتدرج المعاهدات في القانون الداخلي أو تجرى، قبل التصديق عليها، مقارنة بين القانون الداخلي وبين المعاهدة المعنية لضمان توافقهما بعضهما مع بعض. |
5. The principle of independence requires that members not be removable during their term of office, except to the extent that the treaty in question so provides. | UN | 5- يتطلب مبدأ الاستقلال عدم إلغاء عضوية أعضاء أثناء فترة ولايتهم، إلا حسب ما تقضي به المعاهدة المعنية. |
Moreover, when drafting new treaties States were free to establish special bodies to settle differences as needed and in accordance with the subject matter of the treaty in question. | UN | وعلاوة على ذلك، عند صياغة معاهدات جديدة، فإن للدول حرية إنشاء هيئات خاصة لتسوية الخلافات على النحو المطلوب ووفقا لموضوع المعاهدة المعنية. |
Those issues were of practical importance to his Government, since it mainly objected to those reservations that it considered prima facie inconsistent with the object and purpose of the treaty in question or that were vague or general in nature. | UN | وتعير حكومة بلده أهمية عملية لهذه المسائل فهي قد اعترضت أساسا على التحفظات التي اعتبرتها مبدئيا غير منسجمة مع موضوع المعاهدة المعنية ومقصدها أو غامضة أو ذات طابع عام. |
Submissions on other matters within the scope of the dispute should not be allowed in the absence of an express provision in the treaty in question or a relevant agreement between the disputing parties. | UN | وينبغي ألا يُسمَح بتقديم مذكِّرات بشأن مسائل أخرى تندرج ضمن نطاق المنازعة ما لم يكن هناك حكم صريح بذلك في المعاهدة المعنية أو اتفاق بهذا الخصوص بين الأطراف المتنازعة. |
It would be worthwhile exploring the " nature " of the treaty in question, because it was an objective criterion facilitating the determination process. | UN | وسيكون من المفيد استطلاع " طبيعة " المعاهدة قيد البحث لأن هذا معيار موضوعي يُسَهِّل عملية البتّ. |
If it had entered into the history of the matter prior to the conclusion of the treaty in question, such unanimity and speed of execution could hardly have been achieved. | UN | ولو أن المحكمة دخلت في تاريخ المسألة قبل إبرام المعاهدة المذكورة ما كان يمكن أن يتحقق صدور الحكم بمثل هذا الإجماع وأن يتم تنفيذه بمثل هذه السرعة. |
The competence of such bodies to pronounce on the validity of a reservation depended on the powers assigned to them by the treaty in question. | UN | وتتوقف صلاحية هذه الهيئات للبت في صحة التحفظات على السلطات الممنوحة لها بموجب المعاهدة ذات الصلة. |
(17) Thus a “reservation” to a bilateral treaty appears to be a proposal to amend the treaty in question or an offer to renegotiate it. | UN | 17) وعلى ذلك، فإن " التحفظ " على المعاهدة الثنائية يبدو وكأنه اقتراح بتعديل المعاهدة التي يتناولها أو عرض بإعادة التفاوض عليها. |
The subject matter of the treaty in question is also of relevance. | UN | ويرتبط ذلك أيضا بموضوع المعاهدة محل النظر. |
A conditional interpretative declaration had effects very similar to those of a reservation and when formulated by a State could call in question its commitment to the treaty in question. | UN | ذلك أن للإعلان التفسيري المشروط آثارا شبيهة جدا بآثار التحفظ، وإصداره من قبل الدولة يمكن أن يشكك في التزامها بالمعاهدة المعنية. |
49. The institution of reservations to treaties in international law was intended to fulfil a key purpose, that of ensuring maximum participation in treaties while maintaining the overall integrity of the treaty in question. | UN | 49 - وأردف قائلا إن إدخال تحفظات على معاهدات القانون الدولي يهدف إلى غرض رئيسي، هو ضمان أقصى قدر ممكن من المشاركة في المعاهدات مع الحفاظ على الوحدة العامة للمعاهدة المعنية. |
Secondly, in the event of a breach of a treaty obligation, there was no need to go beyond what the treaty in question stipulated in respect of the exhaustion of local remedies. | UN | والثاني هو أنه في حالة خرق التزام تعاهدي، لا يوجد ما يدعو إلى تجاوز ما تنص عليه المعاهدة المعنية فيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Moreover, it seemed hardly likely that they would exceed the scope of their mandate and determine the admissibility of reservations if the treaty in question did not so authorize them. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن الاحتمال يبدو ضعيفا جدا أن تتجاوز حدود ولايتها وأن تبت في مشروعية التحفظات إذا كانت المعاهدة موضع البحث لا تأذن لها بذلك. |