"the treaty or of" - Translation from English to Arabic

    • المعاهدة أو
        
    • للمعاهدة أو
        
    There were also situations in which the operation of the treaty or of some of its provisions might be put on hold for the duration of an armed conflict. UN وهناك أيضا حالات يمكن أن يُعلَّق فيها نفاذ المعاهدة أو بعض أحكامها طيلة فترة النزاع المسلح.
    The operation of this centre should be governed by the provisions of the treaty or of a special agreement on this matter. In many cases, States Members of the Organization lack adequate infrastructure and security mechanisms for the detention of such criminals. UN وينبغي أن تحكم تشغيل هذا المركز أحكام المعاهدة أو اتفاق خاص بشأن هذا الموضوع، ففي حالات كثيرة تفتقر الدول اﻷعضاء في المنظمة إلى الهياكل اﻷساسية وآليات اﻷمن الكافية لاحتجاز هؤلاء المجرمين.
    14. The fact that States parties assume a position regarding the interpretation of a treaty may sometimes also be inferred from the character of the treaty or of a specific provision. UN 14 - اتخاذ دول أعضاء موقفا بشأن تفسير معاهدة أمر يمكن أحيانا استنتاجه من طبيعة المعاهدة أو طبيعة حكم محدد.
    Each Protocol Party undertakes not to contribute to any act that constitutes a violation of the treaty or of this Protocol. UN يتعهد كل طرف في البروتوكول بألا يسهم في أي فعل يشكل انتهاكا للمعاهدة أو لهذا البروتوكول.
    " `Conditional interpretative declaration'means a unilateral statement, however phrased or named, whereby a State or an international organization subjects its consent to be bound by a treaty to a specific interpretation of the treaty or of certain provisions thereof. UN " " الإعلان التفسيري المشروط " يعني بياناً من جانب واحد أيا كانت صياغته أو تسميته تطرح من خلاله دولة أو منظمة دولية موافقتها على الالتزام بمعاهدة ما من خلال تفسير محدد للمعاهدة أو أحكام معينة فيها.
    545. In addition, it should be recalled that an interpretative declaration is also a unilateral declaration expressing its author's intention to accept a certain interpretation of the treaty or of its provisions. UN 545 - ومن ناحية أخرى، ينبغي كذلك ألا يغرب عن البال أن الإعلان التفسيري يشكل أيضا إعلانا انفراديا يعبر عن إرادة صاحبه بقبول تفسير معيّن للمعاهدة أو لأحكامها.
    Such a statement nevertheless constitutes a reservation if it purports to exclude or modify the legal effect of certain provisions of the treaty, or of the treaty as a whole with respect to certain specific aspects, in their application to its author. UN ومع ذلك يشكل هذا الإعلان تحفظا إذا كان يهدف إلى استبعاد أو تعديل الأثر القانوني لأحكام معينة من المعاهدة أو للمعاهدة ككل فيما يتعلق ببعض الجوانب المحددة في تطبيق هذه الأحكام على صاحب الإعلان.
    Such a statement nevertheless constitutes a reservation if it purports to exclude or modify the legal effect of certain provisions of the treaty, or of the treaty as a whole with respect to certain specific aspects, in their application to its author. UN ومع ذلك يشكل هذا الإعلان تحفظا إذا كان يهدف إلى استبعاد أو تعديل الأثر القانوني لأحكام معينة من المعاهدة أو للمعاهدة ككل فيما يتعلق ببعض الجوانب المحددة في تطبيق هذه الأحكام على صاحب الإعلان.
    Such a statement nevertheless constitutes a reservation if it purports to exclude or modify the legal effect of certain provisions of the treaty, or of the treaty as a whole with respect to certain specific aspects, in their application to its author. UN ومع ذلك يشكل هذا الإعلان تحفظاً إذا كان يهدف إلى استبعاد أو تعديل الأثر القانوني لأحكام معينة من المعاهدة أو للمعاهدة ككل فيما يتعلق ببعض الجوانب المحددة في تطبيق هذه الأحكام على صاحب الإعلان.
    In other words, when a State gives notification of termination of or withdrawal from the treaty, or of suspension of its operation, and is then determined to be an aggressor, it will be necessary to establish whether or not it benefits from the termination, withdrawal or suspension. UN وبعبارة أخرى، حين تعطي دولة إخطاراً بإنهاء معاهدة أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها ويتقرر بعد ذلك أنها معتدية، سيكون من الضروري التأكد مما إذا كانت تفيد من إنهاء المعاهدة أو الانسحاب منها أو تعليقها.
    Such a statement nevertheless constitutes a reservation if it purports to exclude or modify the legal effect of certain provisions of the treaty, or of the treaty as a whole with respect to certain specific aspects, in their application to its author. UN ومع ذلك يشكل هذا الإعلان تحفظاً إذا كان يهدف إلى استبعاد أو تعديل الأثر القانوني لأحكام معينة من المعاهدة أو للمعاهدة ككل فيما يتعلق ببعض الجوانب المحددة في تطبيق هذه الأحكام على صاحب الإعلان.
    " 2. Any act of declaring invalid, terminating, withdrawing from or suspending the operation of a treaty pursuant to the provisions of the treaty or of paragraphs 2 or 3 of article 65 shall be carried out through an instrument communicated to the other parties. UN ' ' 2 - أي عمل يعلن بطلان معاهدة أو إنهاءها أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها عملا بأحكام المعاهدة أو أحكام الفقرة 2 أو الفقرة 3 من المادة 65 يجب أن يتم عن طريق وثيقة تبلغ إلى الأطراف الأخرى.
    The Commission was of the view that the impermissibility of a reservation was the objective consequence of the prohibition of the reservation as provided in the treaty, or of the incompatibility of the reservation with the object and purpose of the treaty. UN وترى اللجنة أن عدم جواز التحفظ هو النتيجة الموضوعية لحظر التحفظ المنصوص عليه في المعاهدة أو تنافيه مع موضوع المعاهدة وغرضها.
    When a treaty prohibits reservations to all or certain of its provisions, a unilateral statement formulated in respect thereof by a State or an international organization shall be presumed not to constitute a reservation except when it purports to exclude or modify the legal effect of certain provisions of the treaty or of the treaty as a whole with respect to certain specific aspects in their application to its author. UN عندما تحظر المعاهدة إبداء تحفظات على جميع أحكامها أو على أحكام معينة منها، فإن أي إعلان انفرادي تصدره دولة أو منظمة دولية بشأنها لا يعتبر تحفظاً، إلا إذا كان يهدف إلى استبعاد أو تعديل الأثر القانوني لأحكام معينة من المعاهدة أو لجوانب محددة من المعاهدة ككل في تطبيق هذه الأحكام على مقدم الإعلان.
    When a treaty prohibits reservations to all or certain of its provisions, a unilateral statement formulated in respect thereof by a State or an international organization shall be presumed not to constitute a reservation except when it purports to exclude or modify the legal effect of certain provisions of the treaty or of the treaty as a whole with respect to certain specific aspects in their application to its author. UN عندما تحظر المعاهدة إبداء تحفظات على جميع أحكامها أو على أحكام معينة منها، فإن أي إعلان انفرادي تصدره دولة أو منظمة دولية بشأنها لا يعتبر تحفظاً، إلا إذا كان يهدف إلى استبعاد أو تعديل الأثر القانوني لأحكام معينة من المعاهدة أو لجوانب محددة من المعاهدة ككل في تطبيق هذه الأحكام على مقدم الإعلان.
    Guideline 1.4 defined a conditional interpretative declaration as a unilateral statement whereby its author subjected its consent to be bound by the treaty to a specific interpretation of the treaty or of certain provisions thereof. UN في حين أن المبدأ التوجيهي 1-4 قام بتعريف الإعلان التفسيري المشروط باعتباره بياناً انفرادياً عمل مُصدره على اشتراط موافقته على الالتزام بالمعاهدة بطرح تفسير محدَّد للمعاهدة أو لبعض أحكامها.
    If it is in fact right that one cannot speak of “commissive reservations” it is because this kind of statement cannot have the effect of modifying the legal effect of the treaty or of some of its provisions: they are undertakings which, though admittedly entered into at the time of expression of consent to be bound by the treaty, have no effect on that treaty. UN ، وإن كان يبدو بالفعل صحيحا أنه لا يمكن الحديث عن " تحفظات - التزامات " ، فذلك ﻷن هذا النوع من اﻹعلانات لا يمكن أن يترتب عليه تعديل اﻷثر القانوني للمعاهدة أو ﻷحكام معينة منها: الالتزامات هنا يتم، طبعا، تحملها في وقت اﻹعراب عن الرضى بالارتباط بالمعاهدة، لكن ليس لها أي تأثير في تلك المعاهدة.
    Under draft guideline 1.2.1, a conditional interpretative declaration is a unilateral statement " whereby [the author] subjects its consent to be bound by the treaty to a specific interpretation of the treaty or of certain provisions thereof " . UN وبموجب مشروع المبدأ التوجيهي 1-2-1، فإن الإعلان التفسيري المشروط ' ' إعلان انفرادي يُخضع بموجبه [الطرف المُعلن] قبوله بأن يلتزم بالمعاهدة لتفسير محدد للمعاهدة أو لأحكام معينة منها " ().
    There is no reason to subject such a " counter-interpretative declaration " , which simply proposes an alternate interpretation of the treaty or of some of its provisions, to stricter criteria and conditions for validity than the initial interpretative declaration. UN فليس هناك أي سبب يسوغ إخضاع " إعلان تفسيري مضاد " من هذا القبيل، لا يعدو كونه يقترح تفسيرا آخر للمعاهدة أو لبعض أحكامها، لمعايير وشروط أكثر صرامة فيما يتعلق بصحتها من المعايير والشروط التي يخضع لها الإعلان التفسيري الأصلي.
    There is no reason to subject such a " counter-interpretative declaration " , which simply proposes an alternative interpretation of the treaty or of some of its provisions, to different criteria and conditions for permissibility than those for the initial interpretative declaration. UN فليس هناك ما يسوّغ إخضاع " إعلان تفسيري مضاد " من هذا القبيل، يقترح ببساطة تفسيراً بديلاً للمعاهدة أو لبعض أحكامها، لمعايير وشروط جواز مختلفة عن المعايير والشروط التي يخضع لها الإعلان التفسيري الأصلي.
    (10) The South African statement gave rise to considerable controversy, but can hardly be regarded as a reservation: this kind of statement cannot have the effect of modifying the legal effect of the treaty or of some of its provisions. UN 10) وقد أثار إعلان جنوب أفريقيا هذا كثيراً من الجدل()، ولكن يبدو أن تشبيهه بالتحفظ ليس ممكناً إطلاقاً: فهذا النوع من الإعلانات لا يمكن أن يترتب عليه تعديل الأثر القانوني للمعاهدة أو لأحكام معينة منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more