His Government was striving to keep its contributions at an acceptable level, despite the tremendous economic difficulties it was facing. | UN | واختتم كلمته بقوله إن حكومته تسعى إلى إبقاء اشتراكاتها في مستوى مقبول رغم الصعوبات الاقتصادية الهائلة التي تواجهها. |
We need to mobilize all the resources and tools at our disposal to address the tremendous global challenges facing humankind. | UN | ونحن في حاجة إلى تعبئة الموارد والأدوات الموجودة تحت تصرفنا لمعالجة التحديات العالمية الهائلة التي تواجه الجنس البشري. |
I admire the tremendous courage that people, young and old, have shown to claim their individual liberty and democratic rights. | UN | أود أن أعرب عن إعجابي بالبسالة الهائلة التي أبداها السكان، صغارا وكبارا، من أجل نيل حريتهم الفردية وحقوقهم الديمقراطية. |
The secretariat's progress report reminded all of the tremendous development challenge facing the Palestinian people. | UN | إن التقرير المرحلي المقدم من اﻷمانة يذكّر الجميع بتحدي التنمية الهائل الذي يواجه الشعب الفلسطيني. |
When I last addressed the Assembly in 2004 I spoke about the tremendous progress that Afghanistan had achieved since 2001. | UN | حين خاطبت الجمعية العامة آخر مرة عام 2004 تكلمت عن التقدم الهائل الذي حققته أفغانستان منذ عام 2001. |
Those exceptionally high growth rates in both 1996 and 1997 were achieved mainly because of the tremendous growth recorded in the dominant oil sector and the contributions by the natural gas projects in the country. | UN | ومعدلات النمو المرتفعة التي تحققت على نحو استثنائي في كل من عام ١٩٩٦ وعام ١٩٩٧ ترجع أساسا الى النمو الكبير الذي سجله قطاع النفط المهيمن ومساهمات مشاريع الغاز الطبيعي في البلاد. |
Conflict, poverty, lack of adequate nutrition and other malaises continue to shackle the tremendous potential of the African people. | UN | وما فتئ الصراع، والفقر، وانعدام التغذية الكافية، والعقبات الأخرى تقيّد الإمكانات الهائلة التي يمتلكها الشعب الأفريقي. |
It showed the tremendous power we have to shape the world for the better. | UN | كما أظهر القوة الهائلة التي نملكها لتشكيل العالم نحو الأفضل. |
There must be serious efforts and action to remove the tremendous obstacles Israel is placing on the ground to undermine the programme. | UN | يجب بذل جهود جدية والعمل على إزالة جميع العقبات الهائلة التي تضعها إسرائيل على أرض الواقع لتقويض البرنامج. |
In a world increasingly interconnected and interdependent, no nation can confront alone the tremendous challenges imposed by the new world realities. | UN | وفي عالم يتزايد فيه الترابط والاعتماد المتبادل، لا يمكن لدولة بمفردها مواجهة التحديات الهائلة التي يفرضها الواقع العالمي الجديد. |
The Brazilian Government would like to thank the Committee for the opportunity to describe the difficulties met in attempting to reach full employment, while underscoring the tremendous effort being made to overcome such difficulties. | UN | وتشكر الحكومة البرازيلية اللجنة لاتاحتها لها الفرصة لوصف المصاعب التي واجهتها في محاولتها بلوغ العمالة الكاملة، مع الإشارة في نفس الوقت إلى الجهود الهائلة التي بُذلت للتغلب على هذه المصاعب. |
The initiation of the programme was made possible by the tremendous political changes that took place in the region during the first part of the 1990s. | UN | وتيسر بدء تنفيذ هذا البرنامج بفضل التغيرات السياسية الهائلة التي حصلت في المنطقة خلال الجزء الأول من التسعينات. |
More important, the report underlines the tremendous progress achieved by Tunisia in meeting the remaining Millennium Development Goals. | UN | كما أظهر التقرير التقدم الهائل الذي أحرزته تونس في تحقيق بقية الأهداف الإنمائية للألفية. |
Every day, regional States increasingly reject the tremendous pressure generated by our common past. | UN | ويزداد،كل يوم، رفض الدول الإقليمية للضغط الهائل الذي تمخض عن ماضينا المشترك. |
The report of the meeting highlights the tremendous progress made in the analysis of Atlantic data but also reveals how much more remains to be done in synthesizing these data and using them to improve models. | UN | ويبرز التقرير الصادر عن ذلك الاجتماع التقدم الهائل الذي أحرز في تحليل بيانات الأطلسي، ولكنه يُظهر أيضا المزيد من العمل الذي يتعين القيام به في مجال تجميع هذه البيانات واستخدامها في تحسين النماذج. |
We do not fail to recognize and applaud the tremendous success of the United Nations in the eradication of colonialism and occupation. | UN | ولا يفوتنا أن نقدر ونحيي النجاح الهائل الذي أحرزته اﻷمم المتحدة في استئصال الاستعمار والاحتلال. |
We also express satisfaction at the tremendous effort made to establish the UNESCO Cultural Heritage Laws Database so that legislation on cultural heritage can be easily accessed. | UN | كما يشيد بالمجهود الكبير الذي بُذل لإنشاء قاعدة بيانات اليونسكو بشأن القوانين المتعلقة بالتراث الثقافي، من أجل تسهيل الاطلاع على التشريعات المتعلقة بالتراث الثقافي. |
The documents programme has been extremely successful. This is due in part to the tremendous resources the Government has committed to the task. | UN | وكان برنامج الوثائق ناجحا للغاية، ويعزى جزء من هذا النجاح إلى الموارد الضخمة التي خصصتها الحكومة لهذه المهمة. |
We all recognize the tremendous work it has done and its major importance to today's world and the world of the future. | UN | فالكل يعترف بالعمل الضخم الذي تقوم به المنظمة وأهميتها الأساسية في عالم اليوم والغد. |
I would like to strongly encourage the international community to translate the tremendous goodwill expressed at the Forum into tangible resources and support, which should be made available as soon as possible. | UN | وأود أن أشجع المجتمع الدولي بقوة على العمل في أقرب فرصة لترجمة الكم الهائل من النوايا الحسنة التي تم الإعراب عنها في المنتدى، وفي أقرب فرصة، إلى موارد ملموسة ودعم عملي. |
In the aftermath of the horrendous terror attack and the tremendous loss suffered by our host city, New York, and our host country, it is now crystal-clear what confrontation and international terrorism can lead to. | UN | وعلى أثر الهجوم الإرهابي المروع والخسائر الفادحة التي منيت بها المدينة المضيفة لنا، نيويورك، والبلد المضيف لنا، يتضح لنا الآن بجلاء ما توصلنا إليه المواجهة ويسفر عنه الإرهاب الدولي. |
It was also stressed that better regional integration among developing countries and a better utilization of the tremendous growth opportunities of South-South cooperation could facilitate the economic reform process. | UN | وشددت وفود أخرى على أن زيادة التكامل الإقليمي بين البلدان النامية وتحسين الانتفاع بفرص النمو العظيمة التي يتيحها التعاون فيما بين بلدان الجنوب من شأنهما تيسير عملية الإصلاح الاقتصادي. |
By the same token, we wish to commend the tremendous efforts of United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East (UNRWA) on behalf of the Palestinian people. | UN | ونود في هذا السياق أن نشيد بالعمل الجبار الذي تباشره وكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيــــل اللاجئين الفلسطينيين فـــي الشرق اﻷدنـــــى. |
There was recognition of the tremendous burden placed on host governments and local communities. | UN | وجرى الاعتراف بالعبء الهائل الواقع على الحكومات والمجتمعات المحلية المضيفة. |
The collapse of authoritarian governments had illustrated the perils of ignoring such demands as well as the tremendous power of social media as a catalyst for overcoming repression. | UN | وأظهر انهيار الحكومات السلطوية أخطار تجاهل هذه المطالب كما أظهر القوة الهائلة لوسائط الاتصال الجماهيري بوصفها عاملا حفازا للتغلب على الكبت. |
Suggestions were made for internationalization of efforts to face the tremendous needs for research and development in this area. | UN | وقدمت اقتراحات تتعلق بتدويل الجهود الرامية إلى مواجهة الاحتياجات الهائلة من البحث والتطوير في هذا الميدان. |
In his briefings, Mr. Eliasson has noted that, as a result of the tremendous loss of life and property caused by various disasters, the need for assistance, especially non-food assistance, is huge. | UN | التي عقدهــا أشار إلى ضخامة الحاجة إلى المساعــدة، وخصوصا المساعــدة غير الغذائيــة. نتيجة الخسائـر الفادحة في اﻷرواح والممتلكات التي سببتها الكــوارث المختلفة. |
The representative, however, also pointed out the tremendous potential available for economic development and private investments in Palestine if the Israeli restrictions were to be lifted and specific enablers put in place. | UN | بيد أن الممثل أشار أيضا إلى الإمكانية الهائلة المتاحة للتنمية الاقتصادية والاستثمارات الخاصة في فلسطين إذا ما رُفعت القيود الإسرائيلية، كما تناول عوامل التمكين المحدَّدة التي أُعدَّت بالفعل. |
Our satisfaction at this fortunate situation is commensurate with the tremendous efforts and sacrifices required to achieve it. | UN | ويتناسب رضانا عن هذا الحالة الميمونة مع الجهود والتضحيات الهائلة اللازمة لتحقيقها. |