"the trend in" - Translation from English to Arabic

    • الاتجاه السائد في
        
    • اتجاه
        
    • الاتجاه في
        
    • الاتجاه نحو
        
    • الاتجاه السائد فيما
        
    • الاتجاه القائم فيما يتعلق
        
    • والاتجاه في
        
    • ويتمثل الاتجاه القائم في
        
    • الاتجاه العام في
        
    • الاتجاه فيما يتعلق
        
    • ويتبين الاتجاه الذي يشهده
        
    • لاتجاه
        
    the trend in some countries towards associating Islam with terrorism confirmed their inability to deal with cultures different from their own. UN وقال إن الاتجاه السائد في بعض البلدان لربط اﻹسلام باﻹرهاب يؤكد العجز في التعامل مع الثقافات المختلفة عن ثقافاتها.
    Simplification had not been the trend in human history; experts were needed to provide guidance on the financial system. UN ولم يكن التبسيط هو الاتجاه السائد في تاريخ البشرية، ولذا تدعو الحاجة إلى أن يقدم الخبراء توجيهات بشأن النظام المالي.
    These findings correlate with the trend in use of HBCD. UN وترتبط هذه النتائج مع اتجاه استعمال الدوديكان الحلقي السداسي البروم.
    the trend in the United States' imports from the region illustrates how the international financial crisis has been affecting the region's economies through trade. UN ويوضح اتجاه واردات الولايات المتحدة من المنطقة مدى تأثير الأزمة المالية الدولية على اقتصادات المنطقة بواسطة التجارة.
    the trend in the agencies appears to be to reduce long-term contracts in favour of short-term contracts of one to five years. UN ويبدو أن الاتجاه في الوكالات يميل إلى خفض العقود الطويلة الأجل لصالح العقود القصيرة الأجل لفترة سنة إلى خمس سنوات.
    It would have been useful if the overview report of the Secretary-General had shown the trend in unencumbered balances. UN ولو أن تقرير الاستعراض الشامل للأمين العام قد بين الاتجاه في الأرصدة الحرة لكان ذلك مفيدا.
    However, the trend in the international organizations was towards making greater use of national institutions. UN بيد أنَّ الاتجاه السائد في المنظمات الدولية يسير نحو زيادة الاعتماد على المؤسسات الوطنية.
    the trend in the latter product, together with higher timber prices, contributed to a 13 per cent jump in the unit value of Chile's exports. UN وأدى الاتجاه السائد في أسعار هذه المادة الأخيرة بالإضافة إلى ارتفاع أسعار الخشب، إلى قفزة في قيمة الوحدة لصادرات شيلي قدرها 13 في المائة.
    This data is consistent with the trend in the United Nations system. UN وتتسق هذه البيانات مع الاتجاه السائد في منظومة اﻷمم المتحدة.
    the trend in 2012 shows less of a fluctuation in terms of workload statistics than in previous years. UN ولا يبدو في الاتجاه السائد في عام 2012 تفاوت كبير في إحصاءات حجم العمل بالقياس إلى السنوات السابقة.
    the trend in these risks can be associated with weaknesses in internal controls, programme management and monitoring. UN 18 - ويمكن ربط الاتجاه السائد في هذه المخاطر بضعف الضوابط الداخلية وبإدارة البرامج ورصدها.
    The following table shows the trend in women's presence in the armed forces: UN ويبين الجدول التالي اتجاه وجود المرأة في القوات المسلحة:
    What has been the trend in trafficking of each drug over the past year? UN كيف كان اتجاه تهريب كل نوع من المخدرات خلال السنة الماضية؟
    What has been the trend in injecting over the past year? UN ماذا كان اتجاه التعاطي بالحقن خلال السنة الماضية؟
    Q17 What has been the trend in the past year in sharing needles or UN ماذا كان اتجاه التشارك في الإبر أو المحاقن لدى متعاطي المخدّرات بالحقن خلال السنة الماضية؟
    the trend in human history towards such new developments is unstoppable. UN فلا يمكن وقف الاتجاه في التاريخ البشرى نحو هذا التطور الجديد.
    the trend in ED contacts indicates a decrease in intimate partner violence. UN ويبين الاتجاه في الاتصالات بإدارة الطوارئ حدوث نقصان في عنف الشريك الحميم.
    Although the trend in recent years has been towards the latter approach, this has not achieved the right balance. UN ورغم أن الاتجاه في السنوات الأخيرة كان نحو النهج الأخير، فإن ذلك لم يحقق التوازن الصحيح.
    The adjustment has been made four times in the last three years based on the trend in the inflation forecast. UN وقد جرى التعديل مرات أربع خلال السنوات الثلاث الأخيرة بالاستناد إلى الاتجاه في التضخم المتوقع.
    The Office should also systematically reverse the trend in the amount of documentation produced for United Nations bodies. UN ويتعين على المكتب أيضاً أن يعكس بانتظام الاتجاه نحو زيادة حجم الوثائق التي تصدرها هيئات الأمم المتحدة.
    Changes in the gross statutory minimum wage are in turn based on the trend in wage rates. UN وتعتمد تعديلات إجمالي الحد الأدنى القانوني للأجور بدورها على الاتجاه السائد فيما يتعلق بمعدلات الأجور.
    Note that the trend in most of the competition authorities created in the recent past (usually in developing countries and countries in transition) is to award them as much administrative independence as possible. UN ويُلاحظ أن الاتجاه القائم فيما يتعلق بمعظم السلطات المعنية بالمنافسة والتي أنشئت في الماضي القريب )عادة في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية( هو نحو منحها أكبر قدر ممكن من الاستقلال اﻹداري.
    Such decisions should be based on careful consideration of all the relevant factors, including public opinion, the national situation and the trend in serious crimes for which the death penalty might be applied, and the need for a holistic approach to national criminal justice policy. UN ينبغي أن تقوم تلك القرارات على أساس النظر الدقيق في جميع العوامل ذات الصلة، بما في ذلك الرأي العام، والحالة الوطنية، والاتجاه في الجرائم الخطيرة التي قد تطبق عقوبة الإعدام عليها، والحاجة إلى نهج كلي إزاء سياسة العدالة الجنائية الوطنية.
    The air transport industry also has a degree of immunity from competition law in many countries, although the scope of immunity varies from country to country, and the trend in several countries has been to reduce such immunities. UN وتتمتع كذلك صناعة النقل الجوي بدرجة من الحصانة من تطبيق قانون المنافسة في بلدان عديدة، على الرغم من أن نطاق الحصانة يختلف باختلاف البلدان، ويتمثل الاتجاه القائم في عدة بلدان في تقليص تلك الحصانات.
    (a) The increase in the discount rate does not reflect the trend in interest rates, which have generally tended to decrease over the recent period. UN (أ) إن ارتفاع سعر الخصم لا يبين الاتجاه العام في أسعار الفائدة التي جنحت عموما إلى الانخفاض خلال الفترة الأخيرة.
    the trend in coverage at different levels remains the same: coverage is highest at the primary level but considerably lower at the preschool and secondary levels. UN واستمر هذا الاتجاه فيما يتعلق بالتغطية حسب المرحلة: ففي حين كانت التغطية في المرحلة الابتدائية هي الأعلى، فإنها تقل كثيرا في المرحلتين الأولية والثانوية.
    Some 225 publications in the 2008 - 2009 biennium and 184 publications projected for the 2012 - 2013 biennium illustrate the trend in publications output. UN ويتبين الاتجاه الذي يشهده ناتج المنشورات من نحو 225 منشوراً في فترة السنتين 2008-2009 و184 منشوراً متوقعاً في فترة السنتين 2012-2013.
    the trend in CO2 emissions from transport was practically homogenous among Parties. UN كان لاتجاه انبعاثات ثاني أكسيد الكربون التي يصدرها قطاع النقل متجانسة بين اﻷطراف من الناحية العملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more