"the trial process" - Translation from English to Arabic

    • عملية المحاكمة
        
    • إجراءات المحاكمة
        
    • بعملية المحاكمة
        
    • على عملية المحاكمات
        
    • عملية محاكمة
        
    • إن المحاكمة
        
    • اجراءات المحاكمة
        
    Victims of violence have no systematic psychosocial support in the trial process. UN ولا يجد ضحايا العنف أي مساندة نفسية منهجية في عملية المحاكمة.
    The tribunal will complete the trial process within 180 days UN تنتهي المحكمة من عملية المحاكمة في غضون 180 يوماً.
    67. The prosecution’s case is only one aspect of the trial process. UN 67 - لا تمثل هيئة الادعاء سوى أحد جانبي عملية المحاكمة.
    It is clear that the trial process is being monitored on an ongoing basis. UN ومن الواضح أن مراقبة إجراءات المحاكمة تجري على أساس مستمر.
    47. With respect to the compatibility of juvenile mandatory sentencing with article 14 of the Covenant she said that that article mainly concerned the trial process prior to conviction or acquittal, rather than sentencing. UN 47- وفيما يتعلق بتماشي إصدار الأحكام الإلزامية على الأحداث مع المادة 14 من العهد قالت أن هذه المادة تتعلق بصورة رئيسية بعملية المحاكمة السابقة لإدانة المتهم أم تبرئته، وليس بإصدار الحكم بحد ذاته.
    It currently continues after indictment and during the trial process. UN وحاليا تستمر هذه الأعمال بعد إعداد قرار الاتهام وأثناء عملية المحاكمة.
    All of these factors affect the trial process. UN وتؤثر هذه العوامل جميعها على عملية المحاكمة.
    The results of this research are regularly incorporated into the trial proceedings and related prosecution briefs throughout the trial process. UN وتدرج نتائج هذه البحوث بانتظام في إجراءات المحاكمات وفي موجزات الادعاء ذات الصلة خلال عملية المحاكمة.
    Trafficking victims were identified by a multidisciplinary team and given temporary work permits allowing them to earn income during the trial process. UN ويقوم بتحديد هوية ضحايا الاتجار فريق متعدد التخصصات ويتم إعطاؤهن تصاريح عمل مؤقتة تتيح لهن اكتساب الدخل أثناء عملية المحاكمة.
    The Committee notes that victims of trafficking who cooperate with law enforcement authorities do receive protection during the trial process. UN 32- تلاحظ اللجنة توفير الدولة الطرف الحماية لضحايا الاتجار الذين يتعاونون مع سُلطات إنفاذ القانون خلال عملية المحاكمة.
    They have also ruled that it is not for the courts to discipline the executive agencies, unless by way of a criminal prosecution, and that their jurisdiction only exists to preserve the integrity of the trial process. UN وحكمت أيضاً بأنه ليس من اختصاص المحاكم تأديب الوكالات التنفيذية، ما لم يكن ذلك عن طريق مقاضاة جنائية، وأن ولايتها القضائية لا توجد إلا لصون نزاهة عملية المحاكمة.
    The State party should conduct a study to establish the causes of the low acquittals in criminal cases in order to ensure that the rights of accused persons under the Covenant are guaranteed and protected throughout the trial process. UN ينبغي للدولة الطرف أن تجري دراسة لتحديد الأسباب وراء تدني عدد أحكام البراءة في القضايا الجنائية بغية التأكد من ضمان وحماية حقوق المتهم بموجب العهد طوال عملية المحاكمة.
    The State party should conduct a study to establish the causes of the low acquittals in criminal cases in order to ensure that the rights of accused persons under the Covenant are guaranteed and protected throughout the trial process. UN ينبغي للدولة الطرف أن تجري دراسة لتحديد الأسباب وراء تدني عدد أحكام البراءة في القضايا الجنائية بغية التأكد من ضمان وحماية حقوق المتهم بموجب العهد طوال عملية المحاكمة.
    It is a balance struck, in fact, between fairness, objectivity and impartiality of the trial process, and its efficiency and cost-effectiveness. UN وهو في الواقع توازن بين تحقيق الإنصاف والموضوعية والنزاهة في عملية المحاكمة من ناحية، وبين كفاءة تلك العملية وفعالية كلفتها من ناحية أخرى.
    The Group realizes that the Government's cooperation is a sine qua non for any successful prosecution, but we believe it is imperative that the trial process be kept immune from political interference. UN ويدرك فريق الخبراء أن تعاون الحكومة يشكل شرطا لا غنى عنه ﻹنجاح الملاحقة القضائية، ولكننا نعتقد أنه من اﻷساسي حماية عملية المحاكمة من التدخلات السياسية.
    159. When an indictment has been confirmed and the indictee is in custody, the trial process begins. UN 159 - حين يُعتمد قرار الاتهام ويكون المتهم رهن الاحتجاز تبدأ عملية المحاكمة.
    A consistent account of the trial process has not been forthcoming, nor has information on the extent of adherence to fair trial standards. UN ولم تتيسر روايات متسقة عن إجراءات المحاكمة ولا معلومات عن مدى احترام هذه الجماعات لمعايير المحاكمة العادلة.
    In the decade-long experience of United Nations-based tribunals, the role of the pre-trial judge has proved crucial to ensuring the efficiency and expediency of the trial process. UN وخلال تجربة المحاكم التي أنشأتها الأمم المتحدة والتي يبلغ عمرها عشرة أعوام، ثبتت الأهمية الحاسمة لدور قاضي الإجراءات التمهيدية في ضمان كفاءة إجراءات المحاكمة وسرعتها.
    (e) Introducing a pilot scheme in October 1994 for an audio recording and transcript production service for the District Court to relieve judges of the need to take hand-written notes of proceedings themselves, thereby speeding up the trial process and making the work of the District Court more efficient. UN )ﻫ( تطبيق مخطط تجريبي في تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١ لتوفير خدمة التسجيل الصوتي وإصدار المستخرجات للمحكمة المحلية لكي يتحرر القضاة من الحاجة إلى تدوين الملاحظات بأنفسهم، ومن ثم للتعجيل بعملية المحاكمة وزيادة الكفاءة في أداء المحكمة المحلية.
    3. the trial process of those already in custody shall proceed simultaneously with the investigation of other persons responsible for crimes falling within the jurisdiction of the Extraordinary Chambers. UN 3 - تبدأ عملية محاكمة الأشخاص الموقوفين بالتزامن مع التحقيق بشأن غيرهم من المسؤولين عن الجرائم التي يشملها اختصاص الدائرتين الاستثنائيتين.
    The author cites a rumour holding that staff from the Auditor General's office allegedly stated that, in a different case, the trial process should be extended until the victim died. UN ويذكر صاحب البلاغ شائعة يُدّعى فيها أن موظفين من مكتب مراجع الحسابات العام قالوا في قضية أخرى إن المحاكمة ينبغي أن تُمدَّد حتى وفاة الضحية.
    the trial process lasted for a long time and suffered from serious procedural violations, including the use of torture against the defendants. UN واستغرقت اجراءات المحاكمة مدة طويلة، واكتنفتها انتهاكات إجرائية خطيرة، بما في ذلك استخدام التعذيب ضد المتهمين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more