"the tribunal itself" - Translation from English to Arabic

    • المحكمة نفسها
        
    • المحكمة ذاتها
        
    • للمحكمة ذاتها
        
    Under rule 104, inspections are carried out either by the Tribunal itself or by such body or person as it may designate for that purpose. UN فبموجب القاعدة 104، تجري عمليات التفتيش بواسطة المحكمة نفسها أو عن طريق هيئة أو شخص تعينه المحكمة لهذا الغرض.
    Moreover, it is clear that the Tribunal's mandate may require that some of the remaining fugitives be tried at the Tribunal itself. UN يضاف إلى ذلك أن من الواضح أن ولاية المحكمة قد تستلزم أن تتم محاكمة بعض المتهمين الهاربين المتبقين في المحكمة نفسها.
    While noting all these developments with satisfaction, we wish to underline that the Tribunal itself, in its report to the General Assembly, emphasized the fact that cooperation by the parties with the Tribunal has so far been very uneven. UN وفي الوقت الذي نلاحظ فيه مع الارتياح جميع هذه التطورات فإننا نرغب في أن نشير الى أن المحكمة نفسها في تقريرها الى الجمعية العامة تؤكد أن تعاون اﻷطراف مع المحكمة لم يكن حتى اﻵن متكافئا.
    Furthermore, the Tribunal itself was established late, allowing the perpetrators of the heinous crimes to escape. UN ثم إن المحكمة ذاتها لم تنشأ إلا متأخرا بعد أن سمح لمرتكبي الجرائم الشنيعة بالفرار.
    230. the Tribunal itself has developed some jurisprudence on this matter. UN 230 - واستنبطت المحكمة ذاتها بعض الاجتهاد القضائي بشأن هذه المسألة.
    It is the view of the Tribunal that, while its secretariat is part of the Office of Legal Affairs, there is no established headquarters for the Tribunal itself. UN ترى المحكمة أنه في حين أن أمانتها جزء من مكتب الشؤون القانونية، ليس هناك مقر دائم للمحكمة ذاتها.
    The disputes over the last few years indicate that there is no such remedy available to the District except the Tribunal itself. UN وتشير الخلافات التي وقعت خلال الأعوام القليلة الماضية إلى عدم توفر سبيل للانتصاف من هذا القبيل في المقاطعة بخلاف المحكمة نفسها.
    It is clear that the Tribunal's mandate, as defined by the Security Council, may require that some of the remaining fugitives be considered as candidates for trial at the Tribunal itself. UN ومن الواضح أن ولاية المحكمة، كما حددها مجلس الأمن، قد تقتضي اعتبار بعض الذين لا يزالون فارين مرشحين للمحاكمة أمام المحكمة نفسها.
    That process is not completed yet, and further administrative measures need to be taken by the Tribunal itself to address remaining concerns, in particular in the fields of accountability and financial control. UN وهذه العملية لم تكتمل بعد، ولا تزال هناك حاجة إلى أن تتخذ المحكمة نفسها المزيد من التدابير اﻹدارية للتصدي للشواغل المتبقية، وبخاصة في مجال المساءلة والرقابة المالية.
    The addition of a third Trial Chamber was certainly an important contribution to enhancing the effectiveness of the Tribunal, and efforts by the Tribunal itself to expedite its proceedings are both possible and necessary, as became clear just recently. UN وقد مثلت إضافة دائرة محاكمة ثالثة، دون شك، إسهاما هاما في تعزيز فعالية المحكمة. والجهود التي تبذلها المحكمة نفسها للتعجيل بإجراءاتها ممكنة وضرورية على حد سواء، كما اتضح في اﻵونة اﻷخيرة.
    the Tribunal itself has successfully made efforts to speed up its work, albeit without disrupting or compromising its responsibilities, and will continue to do so. UN وقد بذلت المحكمة نفسها جهودا ناجحة من أجل الإسراع بوتيرة عملها، ساعية في الوقت نفسه إلى عدم تصديع مسؤولياتها أو الانتقاص منها، وسوف تواصل سعيها في عمل ذلك.
    This work comprises an analysis of Tribunal functions and activities to identify the records that are produced and an appraisal of the value of these records from the perspective of the Tribunal itself, its successor institutions, and a wide range of other stakeholders. UN ويتضمن هذا العمل تحليلا لمهام المحكمة وأنشطتها من أجل تحديد السجلات المعدة، وتقديرا لقيمة تلك السجلات من وجهة نظر المحكمة نفسها ومؤسساتها الخَلَف وطائفة واسعة من أصحاب المصلحة الآخرين.
    In addition, the appearance of applicants and witnesses in oral hearings frequently requires interpretation, and the Tribunal itself must be able to function in both working languages. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتطلب مثولُ مقدمي الطلبات والشهود في جلسات الاستماع في كثير من الأحيان توفيرَ الترجمة الفورية كما يجب على المحكمة نفسها أن تكون قادرة على استخدام لغتي العمل.
    The Equality and Anti-Discrimination Tribunal deals with any opinions issued by the Ombud that may be brought before it or which the Tribunal itself requests be brought before it. UN و " محكمة المساواة ومكافحة التمييز " تبحث أية آراء يبديها أمين المظالم وقد تُعرض على المحكمة أو قد تطلب المحكمة نفسها عرضها عليها.
    In relation to disclosure of information of a sensitive or confidential nature, the Secretariat has made it a condition of its waivers that the force commanders testify in closed session and that the tribunal prohibit disclosure of the information concerned to anyone other than the Tribunal itself, the parties to the case and their advisers. UN وفيما يتعلق بإفشاء معلومات ذات طابع حساس أو سري، فرضت اﻷمانة العامة شرطا لرفع الحصانة هو أن يدلي قادة القوات بشهاداتهم في جلسات مغلقة وأن تحظر المحكمة إفشاء المعلومات المعنية إلى أي جهة أخرى غير المحكمة نفسها وأطراف القضية ومستشاريهم.
    In references to the Nuremberg Charter and Tribunal, the Tribunal itself, the specific historical background and the special characteristics of those trials should be taken into account. UN وفي اﻹشارات إلى ميثاق نورمبرغ والمحكمة ، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار المحكمة نفسها والخلفية التاريخية المحددة والخصائص المميزة لتلك المحاكمات .
    Many delegations, while acknowledging the need, in exceptional cases, to protect confidentiality, were of the view that this decision should not be left to the discretion of the Secretary-General, but that the Tribunal itself should decide on the handling of such type of evidence. UN وقد ارتأت وفود كثيرة أنها تسلّم بضرورة القيام في حالات استثنائية بحماية أسلوب الخصوصية، ومع هذا، فإنه لا يجوز أن يترك البت في هذا الأمر لتقدير الأمين العام، حيث يجب على المحكمة ذاتها أن تتخذ قرارا بشأن تناول هذه النوعية من الأدلة.
    47. Such limitations would be a hindrance to a proper evaluation by the Tribunal itself as well as by the Board of the Chambers' accomplishments vis-à-vis the performance targets/expected outputs. UN 47 - إن مثل هذه القيود سيكون من شأنها إعاقة وضع تقدير ملائم لإنجازات الدوائر في مقابل أهداف الأداء/النواتج المتوقعة سواء عن طريق المحكمة ذاتها أو عن طريق المجلس.
    Many delegations, while acknowledging the need, in exceptional cases, to protect confidentiality, were of the view that this decision should not be left to the discretion of the Secretary-General, but that the Tribunal itself should decide on the handling of such type of evidence. UN وقد ارتأت وفود كثيرة أنها تسلّم بضرورة القيام في حالات استثنائية بحماية أسلوب الخصوصية، ومع هذا، فإنه لا يجوز أن يترك البت في هذا الأمر لتقدير الأمين العام، حيث يجب على المحكمة ذاتها أن تتخذ قرارا بشأن تناول هذه النوعية من الأدلة.
    The process of reflection undertaken on the Tribunal's completion strategy represents a true challenge for both the Tribunal itself and the international community, in that it includes the national courts in the work of building peace and reconciliation in the region. UN وتمثِّل عملية التأمل في استراتيجية المحكمة لإكمال العمل في مجال بناء السلم وتحقيق المصالحة في المنطقة تحديا حقيقيا لكل من المحكمة ذاتها وللمجتمع الدولي من حيث أنها تشمل إشراك المحاكم الوطنية في ذلك العمل.
    However, my delegation is of the view that any expenses incurred during the pre-election period, which we understand might amount to $191,500, should be borne by the United Nations. This is because these are expenses incurred for activities to be undertaken by the Secretary-General and not by the Tribunal itself. UN ومع ذلك، يرى وفد بلدي أن أية نفقات تنفق أثناء الفترة السابقة للانتخابات، ونفهم أنها قد تبلغ ٥٠٠ ١٩١ دولار، يجب أن تتحملها اﻷمم المتحدة، ﻷن هذه نفقات تنفق لتغطية أنشطة يضطلع بها اﻷمين العام لا المحكمة ذاتها.
    62. It is the view of the Administrative Tribunal that, while its secretariat (the Executive Secretary and other administrative staff) is part of the Office of Legal Affairs and has therefore been stationed at Headquarters since the establishment of the Tribunal in 1950, there is no established headquarters for the Tribunal itself. UN ٦٢ - ترى المحكمة اﻹدارية أنه في حين أن أمانتها )وهي مكونة من اﻷمين التنفيذي وموظفين إداريين آخرين( جزء من مكتب الشؤون القانونية، وأن هذا هو الذي جعل موقعها في المقر منذ إنشاء المحكمة في عام ١٩٥٠، لا يوجد مقر دائم للمحكمة ذاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more