"the tribunal that" - Translation from English to Arabic

    • المحكمة التي
        
    • المحكمة أن
        
    • المحكمة بأن
        
    • المحكمة والتي
        
    • للمحكمة التي
        
    • المحكمة بأنه
        
    • المحكمة ومفاده
        
    It has been reinforced in its jurisprudence as the Tribunal that was established in accordance with the Convention and specializes in the law of the sea. UN فقد تعززت في فقهها القضائي بصفتها المحكمة التي أُنشِئت بمقتضى الاتفاقية، وهي متخصِّصة في قانون البحار.
    Finally, the summons informed the author of the composition of the Tribunal that would hear the appeal. UN وأخيراً، أُطلع صاحب البلاغ عن طريق هذا الاستدعاء على تشكيل هيئة المحكمة التي ستنظر في الطعن.
    Finally, the summons informed the author of the composition of the Tribunal that would hear the appeal. UN وأخيراً، أُطلع صاحب البلاغ عن طريق هذا الاستدعاء على تشكيل هيئة المحكمة التي ستنظر في الطعن.
    However, the vendor informed the Tribunal that the contract had been automatically extended for one year. UN إلا أن البائع أبلغ المحكمة أن العقد قد جُدد تلقائيا لمدة سنة.
    It is my hope, and the hope of my colleagues at the Tribunal, that the United Nations will once again be suitably represented on that occasion. UN وأملي وأمل زملائـــي في المحكمة أن تكون اﻷمم المتحدة، مرة أخرى، ممثﱠلة على نحو مناسب في تلك المناسبة.
    Indeed, it is the belief of the Tribunal that the mandate of representing the accused persons falls on the lead counsel who has the necessary qualification, experience and expertise to advise the accused persons as to the conduct of his defence. UN وفي واقع الأمر، تعتقد المحكمة بأن ولاية تمثيل المتهمين تقع على عاتق كبير المحامين الذي يمتلك ما هو ضروري من مؤهلات وخبرات وقدرة مهنية تمكنه من إسداء المشورة للمتهمين فيما يتعلق بتقديم دفاعه.
    The decrease under communications is due to controls introduced by the Tribunal that resulted in a reduction in the number of telephone calls made as well as lower service costs as a result of the changing of telecommunications providers. UN ويُعزى النقصان تحت بند الاتصالات إلى الضوابط التي وضعتها المحكمة والتي نتج عنها انخفاض عدد المكالمات الهاتفية، وكذلك إلى انخفاض تكاليف الخدمات نتيجة تغيير مقدمي خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية.
    The Advisory Committee points out that such a broad approach is not entirely consistent with the provision in article 13 quater of the statute of the Tribunal that the terms and conditions of service should be applied mutatis mutandis. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن هذا النهج العام لا يتطابق تطابقا تاما مع أحكام المادة 13 مكررا ثالثا من النظام الأساسي للمحكمة التي تقضي بانطباق شروط وأحكام الخدمة المعدّلة بحسب الاقتضاء.
    Furthermore, in our opinion, the transactions of the Tribunal that have come to our notice or that we have tested as part of our audit have, in all significant respects, been in accordance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations and legislative authority. UN علاوة على ذلك، نرى أن عمليات المحكمة التي لاحظناها أو التي فحصناها في إطار مراجعتنا للحسابات كانت، من جميع الجوانب الهامة، متفقة مع النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة والسند التشريعي.
    The President held that all convicts whose sentences were supervised by the Mechanism should be considered eligible for early release upon the completion of two thirds of their sentence, irrespective of the Tribunal that had convicted them. UN واعتبر الرئيس أن جميع المدانين الذين تشرف الآلية على إنفاذ الأحكام الصادرة ضدهم ينبغي اعتبارهم مؤهلين للإفراج المبكر عند إتمامهم لثلثي مدة العقوبة، بغض النظر عن المحكمة التي أدانتهم.
    Furthermore, in our opinion, the transactions of the Tribunal that have come to our notice or that we have tested as part of our audit have, in all significant respects, been in accordance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations and legislative authority. UN علاوة على ذلك، نرى أن عمليات المحكمة التي لاحظناها أو التي فحصناها في إطار مراجعتنا للحسابات كانت، من جميع الجوانب الهامة، متفقة مع النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة والسند التشريعي.
    the Tribunal that issued the award or judgment or the parties that concluded the settlement may have reached a single sum to cover a number of claims, including the claim in question; or the Tribunal may have considered that the claim was not maintainable. UN فلربما توصلت المحكمة التي أصدرت القرار أو الحكم، أو الأطراف التي عقدت التسوية، إلى مبلغ واحد يشمل عدداً من المطالبات من بينها المطالبة المطروحة؛ أو ربما اعتبرت المحكمة أن المطالبة تستعصي على الحل.
    the Tribunal that issued the award or judgment or the parties that concluded the settlement may have reached a single sum to cover a number of claims; or the Tribunal may have considered that the claim was not maintainable. UN وقد تكون المحكمة التي أصدرت القرار أو الحكم أو الأطراف الذين أبرموا اتفاق التسوية توصلت إلى مبلغ واحد يغطي عددا من المطالبات؛ أو أن المحكمة قد اعتبرت أن المطالبة لا تقوم على أساس.
    the Tribunal that issued the award or judgment or the parties that concluded the settlement may have reached a single sum to cover a number of claims, including the claim in question; or the Tribunal may have considered that the claim was not maintainable. UN فلربما توصلت المحكمة التي أصدرت القرار أو الحكم، أو الأطراف التي عقدت التسوية، إلى مبلغ واحد يشمل عدداً من المطالبات من بينها المطالبة المطروحة؛ أو ربما اعتبرت المحكمة أن المطالبة غير مقبولة.
    It is therefore critical to the success of the Tribunal that the populations of the region are informed about the work of the Tribunal and understand its significance. UN ولذلك كان من المهم لنجاح المحكمة أن يفاد سكان المنطقة عن أعمال المحكمة وأن يكونوا متفهمين لجدواها.
    It is critical to the success of the Tribunal that the population in the region be informed about its work and understand its significance. UN ومن الأمور الحاسمة لنجاح المحكمة أن يكون سكان المنطقة مطلعين على عملها ومدركين لأهميتها.
    In addition, it is critical to the success of the Tribunal that the people of the region be informed of its work and comprehend its significance. UN إضافة إلى ذلك، من المهم جداً لنجاح المحكمة أن يطلع شعب المنطقة على عمل المحكمة وأن يفهم أهميتها.
    The party requesting an interim measure must convince the Tribunal that harm would be caused if the measure was not ordered, and the respondent would then have the opportunity to show that there would be a burden. UN وأضاف أن الدولة الطرف التي تطلب تدبيراً مؤقتاً، يجب أن تقنع المحكمة بأن الضرر سيقع ما لم يصدر قرار باتخاذ تدبير مؤقت وسيكون لدى المدعى عليه حينئذ الفرصة لكي يبيِّن أنه سيكون هناك عبئاً ما.
    In November 1998, the President of the Military Court in Belgrade advised the Tribunal that it was conducting an investigation into the three accused. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨، أخطر رئيس المحكمة العسكرية في بلغراد المحكمة بأن المحكمة العسكرية تجري تحريات عن المتهمين الثلاثة.
    The Trial Chamber's decision directed the Registry to examine fee-splitting matters, including the allegations in that case, and to take all necessary measures to inform all accused and counsel before the Tribunal that fee splitting was unacceptable and merited sanction. UN وأمِر قلم المحكمة بموجب قرار الدائرة الابتدائية هذا ببحث مسائل تقاسم الأتعاب، بما في ذلك المزاعم المرتبطة بتلك الحالة، وبأن يتخذ جميع التدابير الضرورية لإخطار جميع المتهمين والمحامين الذين يمثلون أمام المحكمة بأن تقاسم الأتعاب أمر مرفوض ويستوجب العقاب.
    However, the Office believes that the additional problems of the Tribunal that came to its attention during the review and that fell within the Assembly’s mandate could not be ignored or go unreported, and they were discussed extensively with the Registrar. UN ومع ذلك، يعتقد المكتب أن المشاكل اﻹضافية التي تواجهها المحكمة والتي استرعت انتباه المكتب في أثناء هذا الاستعراض الذي يندرج ضمن الولاية المخولة من الجمعية لم يكن من الممكن تجاهلها أو عدم اﻹبلاغ عنها، وقد نوقشت باستفاضة مع المسجل.
    Therefore, as soon as possible, we must achieve the 60 ratifications necessary for the Statute of Rome to enter into force, so that the Tribunal that has been created can begin its work as early as possible. UN ولذلك، فإن علينا أن نقوم بأسرع وقت ممكن، ببلوغ التصديقات الـ 60 اللازمة لبدء نفاذ نظام روما الأساسي، حتى يتسنى للمحكمة التي أنشئت أن تبدأ عملها بأسرع وقت ممكن.
    During his trial, the defendant told the Tribunal that he had been in the possession of only one firearm (see annex 161). UN وخلال محاكمته، أبلغ المتهم المحكمة بأنه اعتقل وبحوزته قطعة سلاح واحدة.
    To do otherwise would mean that the International Tribunal will not have fully discharged its mandate and the message and the legacy of the Tribunal that the international community will not tolerate serious violations of international humanitarian law will be dangerously undermined. UN ويعني القيام بعكس هذا أن المحكمة الدولية لم تؤد بشكل كامل ولايتها ورسالتها، وسوف يتقوض بشكل خطير تراث المحكمة ومفاده أن المجتمع الدولي لن يتهاون مع الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more