"the true situation" - Translation from English to Arabic

    • الحالة الحقيقية
        
    • الوضع الحقيقي
        
    • بالحالة الحقيقية
        
    • للوضع الحقيقي
        
    • حقيقة اﻷوضاع
        
    • حقيقة الوضع
        
    • للحالة الحقيقية
        
    These factors do make it impossible to evaluate the true situation and provide appropriate assistance to victims. UN ولكل هذه الأسباب يلاحظ أن ثمة تعذرا في معرفة الحالة الحقيقية وتقديم المساعدة الضرورية للضحايا.
    His reports had failed to reflect the true situation in the country, however. UN بيد أن تقاريره لم تُظهر الحالة الحقيقية في البلد.
    The Committee was not accusing the Government: it merely wished to understand the true situation. UN واللجنة لا تتهم الحكومة: بل هي تود مجرد فهم الوضع الحقيقي.
    Why? Here again a majority preferred the easy way out by preferring set speeches to a description of the true situation. UN لماذا؟ هنا أيضاً فضلت الأغلبية الطريق السهل حين فضلت الخطب المعدة سلفاً على وصف الوضع الحقيقي.
    25. In order for States to ensure that those most in need were provided with access to water and sanitation, Governments had to know the true situation on the ground. UN 25 - ويجب أن تلم الحكومات بالحالة الحقيقية على أرض الواقع، كي تكفل إتاحة إمكانية الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي للفئات التي في أمس الحاجة إليها.
    The separatist forces in Taiwan had exploited a few countries' lack of understanding of the true situation or economic difficulties to engage in dollar diplomacy in an attempt to split the motherland, even at the expense of the fundamental interests of those countries. UN وأضاف قائلا إن القوى الانفصالية في تايوان قد استغلت قلﱠة فهم عدد قليل من البلدان للوضع الحقيقي أو الصعوبات الاقتصادية التي تعانيها فأخذت بدبلوماسية الدولار، وذلك في محاولة منها لتقسيم الوطن.
    The Government has gone to great lengths to try and explain the true situation in Bahrain and the nature and source of the allegations directed against it by certain extremist elements, mainly outside Bahrain. UN ولم تألُ الحكومة جهداً في سبيل شرح حقيقة اﻷوضاع في البحرين وبيان طبيعة ومصدر الادعاءات الموجهة ضدها من قبل عناصر متطرفة معينة، من خارج البحرين بصفة رئيسية.
    Many foreign personalities and journalists who have visited the area have testified that this is indeed the policy, and the true situation has been reported in their countries and in their newspapers. UN وإن العديد من الشخصيات والصحفيين اﻷجانب الذين زاروا المنطقة قد شهدوا على صدق هذه السياسة وعكسوا حقيقة الوضع لصحفهم ودولهم.
    We believe that this matter should be clarified, since the current programme budget presentation provides a misleading picture of the true situation. UN وإننا نعتقد أنه ينبغي توضيح هذه المسألة، بالنظر إلى أن طريقة عرض الميزانية البرنامجية الحالية يقدم صورة مضللة للحالة الحقيقية.
    The resolution did not reflect or give due recognition to the true situation in Myanmar. UN وهذا القرار لم يعكس الحالة الحقيقية في هذا البلد ولم يول تلك الحالة الاعتبار الذي تستحقه.
    48. As for the situation of human rights in Myanmar, the report of the Secretary-General unfortunately did not reflect the true situation. UN 48 - وفيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان في ميانمار، مما يؤسف له أن تقرير الأمين العام لم يعكس الحالة الحقيقية.
    The number of cases brought to the centers does not represent the true situation because violence is believed to be a private matter. UN وعدد الحالات التي عرضت على المراكز لا يمثل الحالة الحقيقية بسبب الاعتقاد بأن العنف مسألة خاصة.
    Their choice should be respected and the true situation should also be reflected in the resolutions and decisions of the Committee. UN وينبغي احترام اختيارها كما ينبغي إظهار الحالة الحقيقية في قرارات اللجنة ومقرراتها.
    Anyone familiar with the true situation in Pakistan can bear testimony that there does not exist any plan or campaign, official or otherwise, to persecute the Ahmadi community. UN وأي شخص حسن اﻹطلاع على الحالة الحقيقية في باكستان يستطيع أن يشهد بعدم وجود خطة أو حملة، رسمية أو غير ذلك، لاضطهاد طائفة اﻷحمدي.
    The difficulties here arise from a lack of knowledge of the true situation concerning inequalities in remuneration, which are poorly researched and not well identified statistically. UN والصعوبات هنا تنشأ من عدم معرفة الحالة الحقيقية ﻷوجه عدم المساواة في اﻷجور، وهي أوجه لم تبحث بحثا كافيا ولم تحدد تحديدا جيدا من الناحية الاحصائية.
    Clearly anyone who follows the events in the world through any of the mass media knows the true situation. UN فكل متتبع لما يجري في العالم من أحداث، من خلال أية واحدة من وسائط الإعلام، يعلم الوضع الحقيقي للأشياء.
    They further noted that available data might not reflect the true situation. UN كما ذكرت هذه الدول أن البيانات المتوفرة ربما لا تعكس الوضع الحقيقي.
    Her delegation would appreciate the Secretariat's providing an assessment as to whether or not the number of cases reported accurately reflected the true situation. UN وقالت إن وفدها سيكون ممتنا إذا تلقى من الأمانة العامة تقييما لما إذا كان عدد الحالات المبلغ بها يعكس الوضع الحقيقي.
    Any solution to the security problem in the Democratic Republic of the Congo must be based on firm political will and on accurate information regarding the true situation in the Democratic Republic of the Congo, in particular in the eastern part of the country. UN إن أي حل لمشكلة الأمن في جمهورية الكونغو الديمقراطية يجب أن يكون قائما على إرادة سياسية راسخة وعلى معلومات دقيقة تتعلق بالحالة الحقيقية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما في الجزء الشرقي من البلد.
    In this context, migrants can be an easy scapegoat; they usually have little or no political " voice " to ensure that the true situation of the migrant community and its contributions to society are widely recognized. UN وفي هذا السياق، يمكن أن يكون المهاجرون كباش فداء سهلة؛ ولديهم عادة " صوت " سياسي ضئيل أو ليس لهم أي صوت سياسي لكفالة الاعتراف على نطاق واسع بالحالة الحقيقية التي يعيشها المهاجرون ومساهماتهم في المجتمع.
    I am convinced that, on the basis of this report, its addressee, that is, the General Assembly of the United Nations, will be able to appraise better than in previous years the true situation of the Conference when it addresses the subject in the First Committee in a few weeks' time. UN وتحدوني القناعة، بأن الجهة الموجه إليها هذا التقرير، أي الجمعية العامة للأمم المتحدة، ستكون قادرة، على أساسه، على أن تقوم بتقييم أفضل من السنوات السابقة، للوضع الحقيقي للمؤتمر عندما تتناول هذا الموضوع في إطار اللجنة الأولى في غضون أسابيع قليلة.
    Against this background, the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Nagorny Karabakh once again draws the attention of all interested parties to the successive steps taken by official Baku aimed at disinforming the international community for the purpose of concealing the true situation in the conflict zone. UN وإزاء هذه الخلفية، توجه وزارة خارجية جمهورية ناغورنو كاراباخ مرة ثانية انتباه جميع اﻷطراف المهتمة إلى الخطوات المتتالية التي قامت بها سلطات باكو لتضليل المجتمع الدولي بهدف حجب حقيقة اﻷوضاع في منطقة النزاع.
    Regarding the issue of lack of access to counsel and delayed judicial process, especially with regard to Chief Abiola, one representative pointed out that the claim did not reflect the true situation. UN ٤٢- وفيما يتعلق بمسألة عدم إمكان الاستعانة بمحامين وبتأخير العملية القضائية، وخاصة في حالة الزعيم أبيولا، أشار أحد الممثلين إلى أن الادعاء لا يعكس حقيقة الوضع.
    I should therefore like to draw your attention to some recent facts which I hope will assist the Security Council in having a more complete appreciation of the true situation on the ground. UN ومن ثم أود أن أوجﱢه انتباهكم إلى بعض الحقائق اﻷخرى التي آمل أن تساعد مجلس اﻷمن في التوصل إلى تقدير كامل للحالة الحقيقية على أرض الواقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more