In addition, it undermines the trust that all members placed in the WTO agreements. | UN | ثم إن ذلك يفقد اتفاقات منظمة التجارة العالمية الثقة التي أودعتها فيها جميع الدول الأعضاء في هذه المنظمة. |
And I again thank all representatives for the trust that they have placed on me. | UN | كما أشكر مجدداً جميع الممثلين على الثقة التي أولوني إيّاها. |
In addition, it undermines the trust that all members placed in the World Trade Organization agreements. | UN | ثم إن ذلك يفقد اتفاقات منظمة التجارة العالمية الثقة التي أودعتها فيها جميع الدول الأعضاء في هذه المنظمة. |
In this situation, the Court greatly appreciates the trust that Member States have continued to place in its work. | UN | وفي هذا الصدد، تعرب المحكمة عن تقديرها الكبير للثقة التي استمرت الدول الأعضاء في إيلائها للعمل الذي تضطلع به. |
On the one hand, this meeting is a reaffirmation of the trust that our peoples put into the United Nations process in the pursuit of that objective. | UN | وهذا الاجتماع هو، من جهة، تأكيد مجدد للثقة التي توليها شعوبنا لمسار الأمم المتحدة نحو ذلك الهدف. |
The time has come to adopt a worthwhile treaty that will be in keeping with our mandate and the trust that has been placed in us. | UN | وآن اﻷوان ﻹقرار معاهدة مجدية ستكون منسجمة مع الولاية المسندة إلينا والثقة التي أُوليَت إيّانا. |
If she broke the trust that her father and I have in her,it would be her sin. | Open Subtitles | إذا هي كسرت الثقه التي أنا وأباها أعطيناها,هذا سيكون ذنبها |
In addition, it undermines the trust that all members placed in the World Trade Organization agreements. | UN | ثم إن ذلك يفقد اتفاقات منظمة التجارة العالمية الثقة التي أودعتها فيها الدول الأعضاء في هذه المنظمة. |
Leitana Nehan began rebuilding the trust that had eroded between neighbors and within communities. | UN | وشرعت الوكالة في بناء الثقة التي اضمحلّت بين الجيران وداخل المجتمعات. |
The number of complaints filed with the Ombudsman and the positive outcomes demonstrate the trust that citizens have in that office. | UN | ويدل عدد الشكاوى التي قدمت إلى أمين المظالم والنتائج الإيجابية على الثقة التي يوليها المواطنون لذلك المكتب. |
Several speakers before me have recounted the terrible toll that terrorists have exacted worldwide, taking advantage of the trust that characterizes open societies. | UN | وقد سرد عدة متكلميـن قبلي الخسائر الفظيعة التي تسبب فيها اﻹرهابيــون علــى النطاق العالمي، مستفيدين من الثقة التي تميز المجتمعات المنفتحة. |
In addition, it undermines the trust that all members placed in the World Trade Organization agreements. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يضعف الثقة التي وضعها جميع الأعضاء في اتفاقات منظمة التجارة العالمية. |
The unprecedented growth of peacekeeping was a clear sign of the trust that the membership placed in it. | UN | وقال إن النمو غير المسبوق لعمليات حفظ السلام يشكّل علامة واضحة على الثقة التي توليها إياها دولها الأعضاء. |
The success of the Human Rights Council bears a strict proportion to the trust that the Member States place in it. | UN | وترجع نسبة محددة من نجاح مجلس حقوق الإنسان إلى الثقة التي أولته إياها الدول الأعضاء. |
Such review represents a factor in establishing the trust that will enable us to carry out the changes that will be necessary in the future. | UN | ويمثل ذلك الاستعراض عاملا لإرساء الثقة التي ستمكننا من إجراء التغييرات التي ستكون ضرورية في المستقبل. |
I thank you for the trust that has enabled you to leave us this space and desist from micro-management. | UN | وأنا أشكركم على الثقة التي سمحت لكم أن تتركوا لنا التصرف في هذا المجال والامتناع عن التدخل في دقائق الأمور. |
Any breach of confidentiality could have extremely serious repercussions on the Court's image and the trust that States place in it. | UN | إذ أنه يمكن أن يكون لأي انتهاك للسرية تبعات وخيمة للغاية على صورة المحكمة وعلى الثقة التي توليها إياها الدول. |
The delegation stated that that was a true reflection of the trust that donor countries placed in the Fund and of the strong political support that UNFPA enjoyed. | UN | وأعلن الوفد أن ذلك يمثل انعكاسا حقيقيا للثقة التي تكنها البلدان المانحة للصندوق وللدعم السياسي القوي الذي يتمتع به. |
The members wish to gratefully acknowledge the trust that has been placed in them by the Human Rights Council. | UN | ويود الأعضاء الإعراب عن امتنانهن العميق للثقة التي منحها إياهن مجلس حقوق الإنسان. |
In particular, he gratefully acknowledges the trust that has been conferred upon him by the Human Rights Council and thanks OHCHR and its staff for their committed assistance. | UN | وبصورة خاصة فهو يعرب عن امتنانه للثقة التي أوليت له من جانب مجلس حقوق الإنسان، ويوجّه الشكر إلى مفوضية حقوق الإنسان وموظفيها على ما لقيه من مساعدة مخلصة. |
I also wished to tell you of the hopes and the trust that peoples and nations place in the action which you here will undertake, beginning today, on behalf of the international community. | UN | وأود أيضا أن أخبركم باﻵمال والثقة التي توليها شعوب ودول العالم للعمل الذي ستضطلعون به، بدءا من اليوم، باسم المجتمع الدولي. |
You know, Don Wilson died partially because he did not give us the trust that he should have. | Open Subtitles | كما تعلم دون ولسون ميت جزئيا لانه لم يعطنا الثقه التي يجب ان يمتلكها |