"the truth about the" - Translation from English to Arabic

    • الحقيقة بشأن
        
    • الحقيقة حول
        
    • الحقيقة عن
        
    • الحقيقة بخصوص
        
    • الحقيقة فيما يتعلق
        
    • الكشف عن حقيقة
        
    • الحقيقه عن
        
    • الحقيقة المتعلقة
        
    • لمعرفة حقيقة
        
    • بالحقيقة بشأن
        
    the truth about the Khojaly tragedy is revealed and clearly demonstrated in the accounts of Azerbaijanis covering the event and dealing with it. UN أما الحقيقة بشأن مأساة خوجالي فقد كشفتها وبينتها بوضوح تقارير الأذربيجانيين الذين غطوا الحدث وتعاملوا معه.
    Affirming the right of victims to know the truth about the circumstances of an enforced disappearance and the fate of the disappeared person, UN وإذ تؤكد على حق الضحايا في معرفة الحقيقة بشأن ظروف الاختفاء القسري ومصير الشخص المختفي،
    And what if they learned the truth about the family ties you worked so hard to hide? Open Subtitles وماذا إذا عرفوا الحقيقة حول الروابط العائلية التي أنت ِ عملت ِ بجد لأخفائها ؟
    Such obstruction was part of Israel's ongoing efforts to hide the truth about the suffering the Palestinians endured under occupation. UN وتلك العرقلة جزء من جهود إسرائيل الجارية لإخفاء الحقيقة حول المعاناة التي يتحملها الفلسطينيون في ظل الاحتلال.
    The relatives of a disappeared person will be able to claim their right to know the truth about the person's fate and the circumstances surrounding the disappearance. UN وسيتمكن أقارب الشخص المختفي من أن يطالبوا بحقهم في معرفة الحقيقة عن مصير الشخص والظروف المحيطة باختفائه.
    Establishing the truth about the past, in accordance with international standards, remains of crucial importance. UN فإثبات الحقيقة بخصوص الماضي، وفقاً للمعايير الدولية، يبقى ذا أهمية بالغة.
    Three reasons why we have to tell the truth about the lives of so many of our fellow human beings. UN ولأسبـاب ثلاثـة يتعين علينا أن نقول الحقيقة بشأن حياة العديدين جدا من زملائنا البشر.
    The report also calls for consideration to be given to the search for the truth about the events of the past three decades and the question of reparations. UN ويدعو التقرير أيضا إلى إيلاء الاعتبار لجلاء الحقيقة بشأن أحداث العقود الثلاثة الماضية ومسألة التعويضات.
    As experience gained in other countries has shown, establishing the truth about the past is essential for prevention of renewed human rights violations in the future. UN وكما تُظهر الخبرة المكتسبة في بلدان أخرى، فإن إثبات الحقيقة بشأن الماضي أمر لا بد منه لمنع تكرار انتهاكات حقوق الانسان في المستقبل.
    The time to tell the truth about the nuclear testing is now. UN وآن أوان ذكر الحقيقة بشأن التجارب النووية.
    And it'll also help hide the truth about the task force. Open Subtitles وسيُساعدنا الأمر أيضاً في إخفاء الحقيقة بشأن فريق العمل
    You know, they found out, apparently, you were telling the truth about the surveillance video being scrubbed. Open Subtitles فاكتشفوا كما هو جلي أنك كنت تقول الحقيقة بشأن فيديو المراقبة الذي أتلف
    This is no longer the demand of Libya alone but has become that of the victims' relatives and of all who wish to know the truth about the Lockerbie incident. UN ولم يعد هذا مطلب ليبيا فحسب، بل بات مطلب أقارب الضحايا وكل أولئك الذين يريدون معرفة الحقيقة حول حادثة لوكربي.
    Yes, why don't you? Sass! He's telling the truth about the pay service. Open Subtitles نعم ، لم لا تفعل ؟ انه يقول الحقيقة حول خدمة الدفع
    Besides knowing the truth about the tail, perhaps we should focus on our response. Open Subtitles وإلى جانب معرفة الحقيقة حول الذيل، ربما ينبغي أن نركز على ردنا
    It takes courage to tell the truth about the past when that truth is painful or even shameful. UN وقول الحقيقة عن الماضي يحتاج إلى شجاعة حين تكون تلك الحقيقة مؤلمة بل وبشعة.
    The peoples of the world must know the truth about the cruelty and barbarity of the Azerbaijani authorities and the criminals responsible for this monstrous crime. UN ويجب أن يعرف العالم الحقيقة عن قساوة وبربرية السلطات الأذربيجانية والمجرمين المسؤولين عن هذه الجريمة البشعة.
    I would like to draw the attention of delegates to the fact that it is only today, after 70 years, that the world has started to learn the truth about the Great Famine in Ukraine. UN وأود أن أسترعي انتباه المندوبين إلى أن العالم بدأ اليوم فقط، بعد 70 عاما، يعرف الحقيقة عن المجاعة الكبرى في أوكرانيا.
    Irrespective of any legal proceedings, the families of victims shall have the right to know the truth about the fate of their relatives. UN يحق ﻷسر الضحايا، بغض النظر عن أي إجراءات قضائية، معرفة الحقيقة بخصوص مصير ذويهم.
    You didn't tell us the truth about the three Eddies did you, Mr Green? Open Subtitles أنت لم تخبرنا الحقيقة بخصوص الثلاثة ايدي أليس كذلك يا سيد جرين ؟ لقد أغضب الايدي ماكا بشكل ما
    The Convention affirms the right of any victim to know the truth about the circumstances of an enforced disappearance and the fate of the disappeared person, and the right to freedom to seek, receive and impart information. UN وتؤكد الاتفاقية حق أي ضحية في معرفة الحقيقة بخصوص ظروف الاختفاء القسري، ومصير المختفي، والحق في حرية البحث عن معلومات لهذا الغرض وتلقيها وتبليغها.
    the truth about the events in Khojaly: evidence from Azerbaijani sources UN الحقيقة فيما يتعلق بالأحداث التي وقعت في خوجالي: أدلة مستمدة من مصادر أذربيجانية
    See, I can reveal the truth about the Supreme Being you've chosen to impersonate. Open Subtitles أستطيع الكشف عن حقيقة الكائن الأسمى الذي اخترت أن تنتحل هويته
    If you're asking if Dunning was telling the truth about the computer, he was. Open Subtitles اذا كنت تسأل هل كان دانينج يقول الحقيقه عن الكومبيوتر فلقد كان محق
    Our shared duty, both to the soldier-liberators and to future generations, is to protect the truth about the war and the significance of the victory, and to resolutely oppose those who desecrate the glory of the heroes who defeated fascism. UN ومن واجبنا المشترك نحو الجنود الذين قاموا بالتحرير والأجيال المقبلة أن نحافظ على الحقيقة المتعلقة بالحرب وأهمية النصر وأن نعارض بشدة الذين يدنّسون أمجاد الأبطال الذين هزموا الفاشية.
    In cases of gross violations of human rights, the State must actively seek the truth about the past. UN وفي حالات الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان فإن على الدولة أن تسعى بنشاط لمعرفة حقيقة ماضيها.
    Parliamentarians and leaders have to have the courage to tell citizens the truth about the sacrifices that lie ahead. UN ويتعين على البرلمانيين والقادة أن تكون لديهم الشجاعة لإخبار مواطنيهم بالحقيقة بشأن التضحيات المطلوبة مستقبلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more