On the other hand, we emphasize the necessity and inevitability of lifting the sanctions imposed on Libya, which had been temporarily suspended, because the whole issue had been referred to a court following the extradition of the two Libyan suspects. Consequently, there is no longer legal justification for the continuation of such sanctions. | UN | وفي المقابل نؤكد على أهمية، بل وحتمية رفع العقوبات المفروضة على ليبيا التي تم تعليقها مؤقتا، لا سيما وأن القضية برمتها قد أصبحت بيد القضاء بعد تسليم المتهمين الليبيين للمحكمة، وبالتالي قد زالت الأسباب التي أدت إلى فرض الحصار وانتفاء أي مسوغ قانوني لاستمرار مثل هذه الجزاءات. |
The United Kingdom and the United States were entitled to request Libya to extradite the two Libyan nationals charged by the American and British authorities with having contributed to the destruction of the aeroplane lost in the Lockerbie incident. | UN | وكان للولايات المتحدة والمملكة المتحدة الحق في أن تطلبا من ليبيا تسليم المواطنين الليبيين اللذين تتهمهما السلطات الأمريكية والبريطانية بالمساهمة في تحطيم الطائرة التي اختفت خلال حادثة لوكربي. |
We welcome the approval by the United States and the United Kingdom of the Libyan proposal, which was supported by the League of Arab States, the Organization of the Islamic Conference and the Non-Aligned Movement, to try the two Libyan suspects in a neutral country. | UN | وقد استبشرنا خيرا بموافقة الولايات المتحدة اﻷمريكية والمملكة المتحدة على الاقتراح الليبي المدعوم من طرف الجامعة العربية ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي وحركة عدم الانحياز، القاضي بمحاكمة الليبيين المشتبه فيهما في بلد محايد. |
The sanctions imposed on the Libyan Arab Jamahiriya had been suspended as from 5 April 1999 at 2 p.m. Eastern Standard Time upon the surrender of the two Libyan nationals in the Netherlands. | UN | وكانت الجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية قد علقت اعتبارا من 5 نيسان/أبريل 1999 في الساعة 00/14 بتوقيت شرقي الولايات المتحدة مع تسليم المواطنين الليبيين في هولندا. |
Noting that a legal expert representing the League of Arab States was sent to accompany the team of international observers following the trial of the two Libyan suspects appearing before the Scottish court; | UN | - وإذ يأخذ علما بإيفاد خبير قانوني ممثلا عن جامعة الدول العربية ضمن فريق المراقبين الدوليين الذين يتابعون سير محاكمة المواطنين الليبيين المشتبه فيهما أمام المحكمة الاسكتلندية، |
1. Expresses satisfaction at the commencement of the trial of the two Libyan suspects and requests that all the necessary conditions be provided to ensure that the trial is fair, neutral and transparent; | UN | 2 - يعرب عن ارتياحه للبدء في محاكمة الليبيين المشتبه فيهما، ويطلب توفير جميع الشروط لضمان محاكمة عادلة ومتسمة بالحياد والإنصاف والشفافية. |
5. The Lockerbie court was a Scottish court sitting in the territory of the Netherlands in order to provide a " neutral " location for the trial of the two Libyan defendants. | UN | 5 - وأما محكمة لوكربي، فهي محكمة اسكتلندية تعقد جلساتها في إقليم هولندا من أجل توفير " موقع " محايد لمحاكمة المتهمَيْن الليبيين. |
The initiative of the United Kingdom and the United States, announced 24 August this year — to hold a trial of the two Libyan nationals accused of the bombing of Pan Am flight 103, in a Scottish court and under Scottish law, in the Netherlands — is a genuine one. | UN | إن مبادرة المملكة المتحدة والولايات المتحدة، المعلن عنها فأأأأي ٢٤ آب/أغسطس من هذا العام - والمتمثلة في عقد محاكمة للمواطنين الليبيين المتهمين بتفجير رحلة بان آم ١٠٣، أمام محكمة اسكتلندية ووفقا للقانون الاسكتلندي في هولنــــدا - لهي مبادرة صادقة حقا. |
69. Libya contended that the United Kingdom and the United States were in breach of the Montreal Convention through rejection of its efforts to resolve the matter within the framework of international law, including the Convention itself, in that they were placing pressure upon Libya to surrender the two Libyan nationals for trial. | UN | ٦٩ - وادعت ليبيا أن المملكة المتحدة والولايات المتحدة قد أخلتا باتفاقية مونتريال برفضهما جهودها لحل المسألة ضمن إطار القانون الدولي، بما فيه الاتفاقية نفسها، حيث إنهما مارستا الضغط على ليبيا لتسليم المواطنين الليبيين للمحاكمة. |
78. Libya contended that the United Kingdom and the United States were in breach of the Montreal Convention through rejection of its efforts to resolve the matter within the framework of international law, including the Convention itself, in that they were placing pressure upon Libya to surrender the two Libyan nationals for trial. | UN | ٧٨ - وادعت ليبيا أن المملكة المتحدة والولايات المتحدة قد أخلتا باتفاقية مونتريال برفضهما جهودها لحل المسألة ضمن إطار القانون الدولي، بما فيه الاتفاقية نفسها، حيث إنهما مارستا الضغط على ليبيا لتسليم المواطنين الليبيين للمحاكمة. |
- It has been established that it is the United States and the United Kingdom that are obstructing implementation of the Security Council's resolutions on the Lockerbie case, and that the persistence of the United States, in particular, in deferring the trial amounts to a demonstration of the innocence of the two Libyan suspects. | UN | - ولقد تأكد أن من يعيق تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن في شأن قضية لوكربي هما الولايات المتحدة والمملكة المتحدة، وأن إصرار الولايات المتحدة على وجه الخصوص، على تعطيل إجراء المحاكمة يعود لعلمها اﻷكيد ببراءة المواطنين الليبيين المشتبه فيهما. |
- It has been established that it is the United States and the United Kingdom that are obstructing implementation of the Security Council's resolutions on the Lockerbie case, and that the persistence of the United States, in particular, in deferring the trial amounts to a demonstration of the innocence of the two Libyan suspects. | UN | - ولقد تأكد أن من يعيق تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن في شأن قضية لوكربي هما الولايات المتحدة والمملكة المتحدة، وأن إصرار الولايات المتحدة على وجه الخصوص، على تعطيل إجراء المحاكمة يعود لعلمها اﻷكيد ببراءة المواطنين الليبيين المشتبه فيهما. |
95. Libya contended that the United Kingdom and the United States were in breach of the Montreal Convention through rejection of its efforts to resolve the matter within the framework of international law, including the Convention itself, in that they were placing pressure upon Libya to surrender the two Libyan nationals for trial. | UN | ٩٥ - وأدعت الجماهيرية العربية الليبية بأن المملكة المتحدة والولايات المتحدة قد أخلتا باتفاقية مونتريال برفضهما جهودها لحل المسألة ضمن إطار القانون الدولي، بما في ذلك الاتفاقية نفسها، من حيث أنهما مارستا الضغط على الجماهيرية العربية الليبية لتسليم المواطنين الليبيين للمحاكمة. |
3. Regrets the condemnation of one of the two Libyan citizens and expresses its conviction that the innocence of one means the innocence of the other since the assumptions underlying their accusation are the same and demands the release of the Libyan citizen, considered as a political hostage, Abdul Baset Al Megrahi. | UN | 3 - يعرب عن أسفه لإدانة أحد المواطنين الليبيين والتعبير عن قناعته بأن براءة أحدهما تعنى براءة الآخر مادام الاشتباه في كليهما قائما على افتراضات واحدة، ويطالب بإطلاق سراح المواطن الليبي الرهينة السياسي عبد الباسط المقرحي؛ |
3. Regrets the condemnation of one of the two Libyan citizens and expresses its conviction that the innocence of one means the innocence of the other since the assumptions underlying their accusation are the same. | UN | 3 - يعرب عن أسفه لإدانة أحد المواطنين الليبيين والتعبير عن قناعته بأن براءة أحدهما تعني براءة الآخر مادام الاشتباه في كليهما قائما على افتراضات واحدة . |
The only thing that Libya wants is to guarantee them a neutral and fair trial, free from any media or political influences. We ask this especially because officials in both Britain and the United States, in their statements, have claimed that the two Libyan citizens are guilty and should be punished, indicating that a conviction is pre-ordained before any investigation and before any court appearance. | UN | وكل ما تريده هو أن تضمن لهما محاكمة محايدة وعادلة ونزيهة، بعيدا عن أي تأثــيرات سياســية أو إعــلامية، خاصة أن المسؤولين في كل من بريطانيا والولايــات المتحدة يروجون في تصريحاتهم القول بأن المواطنين الليبيين مذنبان ويجب الاقتصاص منهما، مما جعل اﻹدانة مقررة سلفا، وقبل إجراء التحقيــق، بل قبل مثولهما أمام القضاء. |
In this connection, the Council of Ministers takes note of the fact that the Government of Libya has accepted the initiative of the League of Arab States, supported by OAU, the Movement of Non-Aligned Countries and the Organization of the Islamic Conference, to the effect that the two Libyan suspects be given a just and fair trial by Scottish judges and according to Scottish law at the headquarters of the International Court of Justice. | UN | وفي هذا الصدد، يسجل المجلس أن الحكومة الليية قد قبلت المبادرة المقدمة من جامعة الدول العربية، والتي أيدتها منظمة الوحدة اﻷفريقية وحركة بلدان عدم الانحياز ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي، والتي تدعو الى إجراء محاكمة عادلة ومنصفة للمواطنين الليبيين المشتبه فيهما يتولاها قضاة اسكتلنديون وتلتزم بالقانون الاسكتلندي وتعقد في مقر محكمة العدل الدولية في لاهاي. |
In this connection, we take note of the fact that the Government of the Libyan Arab Jamahiriya has accepted the initiative of the League of Arab States supported by OAU, the Movement of Non-Aligned Countries and the Organization of the Islamic Conference, to the effect that the two Libyan suspects be given a just and fair trial by Scottish judges and according to Scottish law at the headquarters of the International Court of Justice (ICJ). | UN | وفي هذا الصدد، فإننا نحيط علما بأن الحكومة الليبية قبلت مبادرة جامعة الدول العربية التي تؤيدها منظمة الوحدة اﻷفريقية، وبلدان حركة عدم الانحياز، ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي، والرامية إلى محاكمة الليبيين المشتبه فيهما محاكمة عادلة ومنصفة على أيدي قضاة اسكتلنديين وطبقا للقانون الاسكتلندي في مقر محكمة العدل الدولية. |
6. Programmes produced by the Radio and Central News Service covered the following topics: the status of the Middle East peace process, the situations in Iraq and Somalia and the Lockerbie case — including a statement issued by the League of Arab States welcoming the transfer of the two Libyan suspects in the bombing of Pan Am flight 103. | UN | ألف - اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة ٦ - شملت البرامج التي أنتجتها دائرة اﻹذاعة واﻷخبار المركزية الموضوعات التالية: مركز عملية السلام في الشرق اﻷوسط، والحالة في كل من العراق والصومال، وقضية لوكيربي - بما في ذلك بيان أصدرته جامعة الدول العربية يرحب بنقل الليبيين المتهمين بتفجير طائرة ألبان أميريكان وهي في رحلتها رقم ١٠٣. |
2. The cases filed by Libya on 3 March 1992 against our two Governments before the International Court of Justice claim that our Governments' demand for the surrender for trial of the two Libyan citizens accused of perpetrating the Lockerbie outrage are in breach of Libya's rights under the 1971 Montreal Convention for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Civil Aviation. | UN | ٢ - إن القضيتين اللتين تقدمت بهما ليبيا في ٣ آذار/ مارس ١٩٩٢ ضد حكومتينا أمام محكمة العدل الدولية تدعيان بأن طلب حكومتينا تسليم ومحاكمة المواطنين الليبيين المتهمين باقتراف جريمة لوكربي ينتهك حقوق ليبيا بموجب اتفاقية مونتريال لعام ١٩٧١ لقمع اﻷعمال غير المشروعة المخلة بأمن وسلامة الطيران المدني الدولي. |