It is a well-known fact that the Republic of Cyprus was established in 1960 in accordance with international treaties, on the basis of a partnership between the two peoples of the island. | UN | من المعروف جيداً أن جمهورية قبرص أنشئت في عام 1960 وفقاً لمعاهدات دولية، على أساس الشراكة بين شعبي الجزيرة. |
Naturally, the realization of this long-term objective will depend on the development of trust and confidence between the two peoples of the island. | UN | وبطبيعة الحال، فإن بلوغ هذا الهدف الطويل اﻷجل سيتوقف على تطور الثقة والاطمئنان بين شعبي الجزيرة. |
We continue to believe that contacts between the two peoples of the island is vital for reconciliation and better understanding between the two sides. | UN | فما زلنا نعتقد بأن عمليات التواصل بين شعبي الجزيرة تعد حيوية من أجل المصالحة وتفاهم أفضل بين الجانبين. |
They should also realize that the crisis of confidence between the two peoples of the island continues to grow with every escalation of hostile rhetoric and activity, and chances for an overall solution unfortunately become more remote. | UN | كما ينبغي أن يدركوا أن أزمة الثقة بين شعبي الجزيرة ستتفاقم مع كل تصعيد معاد قولا وفعلا، وأن فرص التوصل إلى حل شامل ستتضاءل على نحول مؤسف. |
If we can do this, we will have achieved a new platform upon which the two peoples of the island and their states can peacefully coexist without claims against one another. | UN | وإذا استطعنا القيام بذلك، فسوف نكون قد بلغنا مرحلة جديدة يمكن لشعبي الجزيرة ودولتيهما أن يتعايشا سلميا دون ادعاءات ومطالبات متبادلة. |
I wish to stress, at the outset, that the Turkish Cypriot side has always been and is committed to promoting the search for resolution through the creation of confidence between the two peoples of the island. | UN | وأود أن أؤكد، على الأقل، أن طرف القبارصة الأتراك كان دوما ولا يزال ملتزما بتعزيز البحث عن حل من خلال إقامة الثقة بين شعبي الجزيرة. |
8. We believe that the two peoples of Cyprus who share the same homeland inevitably also share the same political and economic destiny. | UN | ٨ - ونعتقد أن شعبي قبرص اللذين يقتسمان نفس الوطن، يشتركان أيضا حتما في نفس المصير السياسي والاقتصادي. |
Within this spirit Prime Minister Erbakan's message during his visit was one of reconciliation, peace and friendship between the two peoples of the island. | UN | وانطلاقا من هذه الروح، فإن الرسالة التي وجهها رئيس الوزراء إربكان خلال زيارته كانت رسالة عن المصالحة والسلام والصداقة بين شعبي الجزيرة. |
The Greek Government's ambition of annexing Cyprus had led it to engineer the 1974 coup d'état which had set in motion the train of events resulting in the two peoples of Cyprus regrouping in the north and south of the island. | UN | لقد كان طموح حكومة اليونان في ضم قبرص هو الدافع الذي حضها على التخطيط لانقلاب عام ١٩٧٤ الذي حرك مجرى اﻷحداث التي نجمت عن إعادة تجميع شعبي قبرص في شمال الجزيرة وجنوبها. |
We hope and expect that the United Nations will do more to ensure that the Greek Cypriot side refrains from offensive behaviour, which increases the lack of confidence between the two peoples of the island. | UN | ونأمل ونتوقع أن تقوم الأمم المتحدة بالمزيد لكفالة تجنب الجانب القبرصي اليوناني القيام بأي سلوك عدواني من شأنه أن يكرس انعدام الثقة بين شعبي الجزيرة. |
It is ironic that these ill-intentioned activities, of the Greek Cypriot side, which are but the most recent examples of the ongoing Greek Cypriot embargo, come at a time when efforts are being made under Your Excellency's auspices in order to find ways of establishing confidence between the two peoples of Cyprus. | UN | ومما يدعو إلى السخرية أن هذه اﻷنشطة التي يضطلع بها عن سوء نية الجانب القبرصي اليوناني، والتي ما هي إلا أحدث اﻷمثلة للحظر القبرصي اليوناني الجاري، تأتي في وقت تبذل فيه الجهود تحت رعاية سعادتكم لايجاد سبل لبناء الثقة بين شعبي قبرص. |
I need hardly stress that such harmful policies and practices only serve to deepen the existing mistrust between the two peoples of the island and confirm our misgivings regarding the willingness or even the ability of the Greek Cypriots to coexist with us, side by side, in the context of a negotiated settlement. | UN | ولا حاجة بي إلى التشديد على أن هذه السياسات والممارسات الضارة لا تعمل إلا على تعميق عدم الثقة القائم بين شعبي الجزيرة وتأكيد مخاوفنا فيما يتعلق باستعداد أو حتى بقدرة القبارصة اليونانيين على التعايش معنا، جنبا إلى جنب، في سياق تسوية يجري التوصل إليها بالتفاوض. |
Although negotiations have been going on for nearly three decades, to this day no solution has been possible because the Greek Cypriots do not want to re-establish a new state in Cyprus based on the political equality, sovereignty and partnership of the two peoples of the island. | UN | ورغم أن المفاوضات تدور لمدة ثلاثة عقود تقريبا، لم يتسن حتى اﻵن العثور على حل ﻷن القبارصة اليونانيين لا يريدون إعادة إنشاء دولة جديدة في قبرص ترتكز على التكافؤ السياسي والسيادة والشراكة بين شعبي الجزيرة. |
Mr. Denktash also stressed that the current system of guarantees must continue and that the final settlement must maintain the internal balance between the two peoples of the island and the external balance between Turkey and Greece in the Eastern Mediterranean. | UN | وأكد السيد دنكتاش أيضا أنه يجب استمرار نظام الضمانات الحالي، وأن التسوية النهائية ينبغي أن تحافظ على التوازن الداخلي بين شعبي الجزيرة وعلى التوازن الخارجي بين تركيا واليونان في شرق البحر اﻷبيض المتوسط. |
It is this background of violence, for which the Greek Cypriots themselves are solely responsible, that has divided Cyprus; segregated the two peoples of the island from each other by pushing the Turkish Cypriots into scattered enclaves encompassing a mere 3 per cent of the island's territory for 11 years; and finally led to the present division. | UN | إن هذه الخلفية المفعمة بالعنف المسؤول عنها القبارصة اليونانيين هي التي أفضت إلى تقسيم قبرص؛ وفصل كل من شعبي الجزيرة عن الآخر بحصر القبارصة الأتراك لمدة 11 عاما في جيوب متناثرة لا تضم سوى 3 في المائة من أراضي الجزيرة؛ وصولا في نهاية الأمر إلى التقسيم الراهن. |
We therefore deplore this unbecoming behaviour of the Greek Cypriot delegate at the above-mentioned meeting and call on Greek Cypriot women and officials to stop creating further obstacles for the creation of an atmosphere of mutual respect and trust between the two peoples of the island. | UN | ومن ثم، فإننا نشجب هذا السلوك غير اللائق للمندوبة القبرصية اليونانية في الاجتماع السالف الذكر، ونطالب القبارصة اليونانيين، من مسؤولين ونساء، بالكف عن إثارة مزيد من العقبات في مواجهة محاولة تهيئة جو من الاحترام والثقة المتبادلين بين شعبي الجزيرة. |
It is a well-know fact that, as the Turkish Cypriot side, we have continuously taken concrete steps designed to contribute to the confidence-building and mutual trust between the two peoples of the island, paying utmost attention to provide for the education of Greek Cypriot children resident in Northern Cyprus. | UN | ومن المعروف جيدا أننا قد حاولنا باستمرار، بصفتنا الجانب القبرصي التركي، اتخاذ خطوات ملموسة ترمي إلى الإسهام في بناء الثقة والثقة المشتركة بين شعبي الجزيرة مع إيلاء أقصى اهتمام بتوفير التعليم للأطفال القبارصة اليونانيين المقيمين في شمال قبرص. |
Secondly, Pakistan hosted a meeting in October -- a Jirgagai or Mini Jirga -- which unanimously adopted the Islamabad Declaration, setting forth a number of important decisions that will help increase cooperation between the two peoples of our nations. | UN | ثانيا، في شهر تشرين الأول/أكتوبر استضافت باكستان اجتماعا مصغرا لمجلس اللويا جيرغا الأفغاني واعتمد بالإجماع إعلان إسلام أباد الذي نص على اتخاذ عدد من القرارات الهامة ستساعد في زيادة التعاون بين شعبي دولتينا. |
It is of paramount importance to ensure that Pyla, the only mixed village in the buffer zone, is a place where the two peoples of the island can coexist peacefully, side by side and in complete security. | UN | ومن المهم للغاية أن نكفل أن تكون بيلا، وهي القرية المختلطة الوحيدة في المنطقة العازلة، مكانا يمكن فيه لشعبي الجزيرة أن يتعايشا سلميا جنبا إلى جنب وفي أمن تام. |
Bearing in mind the legal foundation of the 1960 bi-communal Republic of Cyprus and the equal political status of the two peoples of Cyprus, any support given to the Greek Cypriot side in its unilateral bid to join the EU would only confer " legitimacy " upon the Greek Cypriot side's violations of both domestic constitutional law and international treaty law. | UN | ومع اﻷخذ في الاعتبار اﻷساس القانوني لقيام جمهورية قبرص المؤلفة من طائفتين في عام ١٩٦٠ والمركز السياسي المتساوي لشعبي قبرص، فإن أي دعم يقدم إلى الجانب القبرصي اليوناني في طلبه من جانب واحد الانضمام إلى الاتحاد اﻷوروبي، من شأنه أن يضفي " شرعية " على انتهاكات الجانب القبرصي اليوناني للقانون الدستوري المحلي ولقانون المعاهدات الدولية. |