"the two persons" - Translation from English to Arabic

    • الشخصين
        
    • للشخصين
        
    He noted that the two persons referred to in the note verbale were deputy foreign ministers with direct responsibilities for United Nations affairs. UN وأشار إلى أن الشخصين المشار إليهما في المذكرة الشفوية نائبان لوزير الخارجية لهما مسؤوليات مباشرة في شؤون الأمم المتحدة.
    The newspaper articles presented by the author as evidence show that the alleged killer of the two persons mentioned above has, in fact, been arrested. UN فالمقالات الصحفية التي قدمها صاحب البلاغ كدليل تبين أنه قد أُلقي القبض بالفعل على من يُفترض أنه قاتل الشخصين المذكورين.
    The newspaper articles presented by the author as evidence show that the alleged killer of the two persons mentioned above has, in fact, been arrested. UN فالمقالات الصحفية التي قدمها صاحب البلاغ كدليل تبين أنه قد أُلقي القبض بالفعل على من يُفترض أنه قاتل الشخصين المذكورين.
    The Panel engaged one of the two persons in a discussion to determine who they were. UN وأشرك الفريق أحد الشخصين في مناقشة لتحديد هويتهما.
    The Chancellor of Justice has awarded damage compensation on behalf of the Government to the two persons concerned. UN وقد أصدر وزير العدل باسم الحكومة السويدية قراراً بدفع تعويضات للشخصين المعنيين عن الأضرار التي لحقت بهما.
    The Government mentioned that while the two persons were imprisoned in the Tora penitentiary, they attacked some military police working in the prison. UN وذكرت الحكومة أن الشخصين المعنيين قد اعتديا على بعض أفراد الشرطة العسكرية العاملين في السجن بينما كانا سجينين في سجن طره.
    One of the two persons, Junior da Silva Lago, reportedly drowned and his body was found three days later. UN وذُكر أن أحد هذين الشخصين وهو جونيو دا سيلفا لاغو قد غرق ووجدت جثته بعد ثلاثة أيام من غرقه.
    The reason for these actions, according to Serbian opposition journals, was that the two persons were Croats. UN وكان السبب في هذه اﻹجراءات طبقاً لما ذكرته صحف المعارضة الصربية، هو أن الشخصين من الكروات.
    On their way back to Iraq, Iraqi forces began firing at the Iranian border police in order to protect the two persons. UN وبدأت القوات العراقية تطلق النار على شرطة الحدود اﻹيرانية لحماية الشخصين.
    The reason for these actions, according to Serbian opposition journals, was that the two persons were Croats. UN وكان السبب في هذه اﻹجراءات طبقا لما ذكرته صحف المعارضة الصربية، هو أن الشخصين من الكروات.
    He also informed the Committee that the independent Public Complaints Commission had already carried out an investigation and that the two persons in question had apparently instituted proceedings against the officers concerned. UN وأبلغ اللجنة أيضا أن لجنة الشكاوى العامة المستقلة المعنية بالشكاوى قد أجرت تحقيقا في اﻷمر وانه يبدو أن الشخصين المعنيين قد رفعا دعوى ضد رجال الشرطة المعنيين.
    In this connection, the complainant adds that the two persons who testified anonymously to his sister were reportedly subjected to violence in order to force them to implicate him. UN وفي هذا الصدد يضيف صاحب الشكوى أن الشخصين اللذين قدما شهادتهما إلى أخته دون الكشف عن هويتهما، ربّما مورس عليهما العنف بهدف توريطه.
    " Procuring: Mediation between two persons with the aim of facilitating the act of prostitution by any means, including incitement, even where with the agreement or at the request of one of the two persons. It also includes the exploitation of the prostitution of a person with consent or under duress. UN السمسرة: هي الوساطة بين شخصين بقصد تسهيل فعل البغاء بأية طريقة كانت ويشمل ذلك التحريض ولو بموافقة أحد الشخصين أو طلبه كما يشمل استغلال بغاء شخص بالرضاء أو بالإكراه.
    According to the testimonies of the two persons detained, they were ordered to carry out an act of terrorism by officers of the Russian Special Forces, named as Igor Vlasov and Sergei Kuzmin, based in occupied Abkhazia. UN ووفقا لشهادتي الشخصين المعتقلين، فإنهما تلقيا أمرا بارتكاب عمل إرهابي من ضابطين تابعين للقوات الخاصة الروسية، هما إيغور فلاسوف وسيرجي كوزمين، المقيمان في أبخازيا المحتلة.
    Despite repeated requests, UNIFIL has not been shown either the interview reports citing the testimonies of the two persons injured in the incident, or the remnants of what allegedly constituted an Israeli sensor. UN ورغم الطلبات المتكررة، لم يتم إطلاع اليونيفيل على تقارير استجواب الشهود، التي تتضمن شهادة الشخصين اللذين أصيبا في الانفجار، ولا على بقايا ما يزعم أنه كان جهاز تجسس إسرائيليا.
    The Committee was informed that the trials of the two persons newly arrested were scheduled for completion in early 2010, and that all appeals were now expected to be finalized by 2011. UN وأُبلغت اللجنة بأنه من المقرر أن تكتمل في مطلع عام 2010 محاكمة الشخصين اللذين اعتقلا مؤخرا، وأنه من المتوقع الآن الانتهاء من جميع دعاوى الاستئناف بحلول عام 2011.
    The punishments provided for in this Article shall not apply if it is duly proven that the two persons involved were in a longstanding relationship as a couple and provided that that age difference does not exceed five years. UN ولا تُطَبَّق العقوبات المنصوص عليها في هذه المادة إذا ثبت أن الشخصين اللذين تتعلق بهما الحالة كانت تربطهما علاقة طويلة الأجل كرجل وامرأة وشريطة ألاّ يزيد فارق السن بينهما عن خمس سنوات.
    In addition, it was charged with the task of preparing for, and effecting, the transfer of the two persons suspected of the bombing from the Libyan Arab Jamahiriya to the Netherlands. UN وباﻹضافة إلى ذلك، كُلف المكتب بمهمة التحضير لنقل الشخصين المشتبه أنهما قاما بعملية التفجير من ليبيا إلى هولندا وتنفيذ هذه العملية.
    It is at this point that the two persons who were to appear before the Special Committee were stopped from leaving Israel, crossing the bridge and coming to Jordan. UN وهذه هي المرحلة التي تم فيها منع الشخصين اللذين طلبت اللجنة الخاصة مقابلتهما من مغادرة إسرائيل وعبور الجسر والوصول إلى اﻷردن.
    Based on these findings, the Government contends that it is now confirmed that the allegations of the arrest of the two persons is merely a fabrication, as indeed could be their very existence. UN وبناء على هذه النتائج تذهب الحكومة إلى أنه أصبح الآن مؤكدا أن الادعاءات الخاصة باعتقال هذين الشخصين إنما هي اختلاق محض بل يحتمل أن لا يكون لهما وجود أصلا.
    The crimes attributed to the two persons during the 2009 post-election riots are well proven and the establishment has been lenient on them because of their good record and in order to protect their lives. UN وقد ثبتت بأدلة واضحة الجرائم المنسوبة للشخصين خلال أعمال الشغب التي وقعت بعد الانتخابات في عام 2009، وأظهر النظام الرفق بهما بسبب سجلهما الجيد ولحماية حياتهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more