This treaty was made possible thanks to the constructive dialogue between the two States concerned. | UN | وقد أدى الحوار البناء بين الدولتين المعنيتين إلى تيسير التوصل إلى هذه المعاهدة. |
The members of the Committee asked the Director-General to discuss the matter with the two States concerned. | UN | ودعا أعضاء اللجنة المدير العام إلى التباحث بشأن هذه المسألة مع الدولتين المعنيتين. |
He therefore appealed to the two States concerned in the matter to be more flexible and bear in mind the real priorities of the Conference. | UN | وعليه، فإنه يناشد الدولتين المعنيتين أن تتحليا بمرونة أكبر وأن تضعا في الاعتبار الأولويات الحقيقية للمؤتمر. |
The expert considered that bilateral agreements were the prerogative of the two States concerned. | UN | يرى الخبير أن الاتفاقات الثنائية من اختصاص الدولتين المعنيتين. |
These texts provide information on the size of the nuclear arsenals of the two States concerned. | UN | وتحتوي هذه النصوص على معلومات عن حجم الترسانات النووية للدولتين المعنيتين. |
the two States concerned should resolve the conflict peacefully and should implement the relevant General Assembly resolutions concerning negotiations on all aspects of the future of the Malvinas Islands. | UN | وينبغي أن تعمل الدولتان المعنيتان على حل النـزاع سلمياً وأن تنفذا القرارات ذات الصلة التي أصدرتها الجمعية العامة والتي تتعلق بإجراء مفاوضات بشأن جميع الجوانب المتعلقة بمستقبل جزر مالفيناس. |
Insofar as there are continuing obligations the performance of which are not simply matters for the two States concerned, those States may not be able to resolve the situation by a settlement, just as an injured State may not be able on its own to absolve the responsible State from its continuing obligations. | UN | وما دام أن هناك التزامات مستمرة لا يكون أداؤها مجرد مسألة متروكة للدولتين المعنيتين، فقد لا يتسنى لهاتين الدولتين حل هذه الحالة بالتسوية، مثلما أنه قد لا يجوز لدولة مضرورة وحدها أن تحل الدولة المسؤولة من التزاماتها المستمرة. |
In certain cases, however, arrangements to realize an individual’s right to protection could be better achieved between the two States concerned through the diplomatic channel. | UN | على أنه في بعض الحالات يمكن التوصل بشكل أفضل إلى ترتيبات ﻹعمال حق الحماية لفرد من اﻷفراد من خلال القنوات الدبلوماسية بين الدولتين المعنيتين. |
In certain cases, however, arrangements to realize an individual’s right to protection could be better achieved between the two States concerned through the diplomatic channel. | UN | بيد أنه في بعض الحالات، يمكن اتخاذ الترتيبات اللازمة للحصول على حق الفرد في الحماية بصورة أفضل بين الدولتين المعنيتين عن طريق القنوات الدبلوماسية. |
The Committee asked the United States to submit the application on the basis of a bilateral investigation under the auspices of the ICRC between the two States concerned. | UN | وطلبت اللجنة من الولايات المتحدة تقديم الطلب على أساس التقصي الثنائي بين الدولتين المعنيتين بإشــــراف اللجنــة الدولية للصليب الأحمر. |
Therefore, our position is based on that peace and is as follows: first, there must be a total withdrawal from all territories that were occupied by force in 1967; secondly, these territories must be cleared of any Israeli settlements; thirdly, mutual security measures with the agreement of both parties must be established; and fourthly, normal relations between the two States concerned must be established. | UN | ومن هنا فنحن نحتكم دائما إلى اﻷسس التي قام عليها هذا السلام وهي: أولا، الانسحاب الكامل من كافة اﻷراضي التي تم احتلالها بالقوة عام ١٩٦٧؛ ثانيا، إخلاء تلك اﻷراضي من أية مستوطنات اسرائيلية؛ ثالثا، التوصل إلى ترتيبات أمنية متبادلة، بموافقة الطرفين؛ رابعا، إقامة علاقات طبيعية بين الدولتين المعنيتين. |
116. The Commission had rightly deemed that unilateral statements in respect of bilateral treaties were not reservations but amounted to a proposal to modify the provisions of the treaty or reopen negotiations between the two States concerned. | UN | 116 - وقد كانت لجنة القانون الدولي محقة عندما ارتأت أن الإعلانات الانفرادية المتعلقة بمعاهدة ثنائية لا تشكل تحفظات بل هي بمثابة اقتراح لتعديل أحكام المعاهدة أو لإعادة فتح باب المفاوضات بين الدولتين المعنيتين. |
11. The Conference notes that the two States concerned have declared moratoriums on further testing and their willingness to enter into legal commitments not to conduct any further nuclear tests by signing and ratifying the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. | UN | 11 - ويحيط المؤتمر علماً بأن الدولتين المعنيتين أعلنتا وقفا اختياريا لمزيد من التجارب وأبدتا رغبتهما في الالتزام بتعهدات قانونية بعدم إجراء المزيد من التجارب النووية، بتوقيع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والمصادقة عليها. |
11. The Conference notes that the two States concerned have declared moratoriums on further testing and their willingness to enter into legal commitments not to conduct any further nuclear tests by signing and ratifying the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. | UN | 11 - ويحيط المؤتمر علماً بأن الدولتين المعنيتين أعلنتا وقفا اختياريا لمزيد من التجارب وأبدتا رغبتهما في الالتزام بتعهدات قانونية بعدم إجراء المزيد من التجارب النووية، بتوقيع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والمصادقة عليها. |
Indeed there may be circumstances where a full and final settlement could be inferred from a combination of unilateral acts on the part of the two States concerned. | UN | والواقع أنه ربما نشأت ملابسات يمكن فيها استنتاج حصول تسوية كاملة ونهائية من مجموعة من التصرفات الانفرادية من جانب الدولتين المعنيتين(). |
The system of rules governing treaty relations between the two States concerned reflects the common denominator of their respective commitments resulting from the overlap -- albeit partial -- of their wills. | UN | فنظام القواعد الذي يحكم العلاقات التعاهدية بين الدولتين المعنيتين يعكس في الواقع القاسم المشترك لما يقع على عاتق كل منهما من التزامات ناتجة عن تداخل إرادتيهما - وإن كان تداخلاً جزئياً(). |
The regulatory system governing treaty relations between the two States concerned reflects the common denominator of their respective commitments resulting from the overlap -- albeit partial -- of their wills. | UN | فالنظام المعياري الذي يحكم العلاقات التعاهدية بين الدولتين المعنيتين يجسد في الواقع القاسم المشترك لما يقع على عاتق كل منهما من التزامات متأتية عن التقاء إرادتيهما - وإن كان التقاء جزئيا(). |
The regulatory system governing treaty relations between the two States concerned reflects the common denominator of their respective commitments resulting from the overlap -- albeit partial -- of their wills. | UN | فنظام القواعد الذي يحكم العلاقات التعاهدية بين الدولتين المعنيتين يعكس في الواقع القاسم المشترك لما يقع على عاتق كل منهما من التزامات ناتجة عن تداخل إرادتيهما - وإن كان تداخلاً جزئياً(). |
As a second step, and with a view to cooperation between States for the purpose of investigations, due account should be taken of conventions and/or agreements concluded between the two States concerned or of multilateral agreements providing for the relevant mutual assistance in obtaining the statements or information that States may require. | UN | وكخطوة ثانية،وبغية التعاون بين الدول لأغراض التحقيقات، ينبغي إيلاء المراعاة الواجبةللاتفاقيات و/أو الاتفاقات المبرمة بين الدولتين المعنيتين أو للاتفاقات المتعددةالأطراف التي تنص على المساعدة المتبادلة ذات الصلة بالموضوع في سياق الحصول علىالبيانات أو المعلومات التي قد تحتاجها الدول. |
One delegation noted that the issue of seriousness should be decided in accordance with the domestic legislation of the two States concerned in a case. | UN | وذكر أحد الوفود أن مسألة خطورة الجرم ينبغي أن تحسم وفقا للتشريعات الداخلية للدولتين المعنيتين بالقضية . |