"the unacceptable" - Translation from English to Arabic

    • غير المقبولة
        
    • غير المقبول
        
    • المرفوضة
        
    • غير مقبولة آخذة
        
    • غير مقبولة في
        
    • المرفوض
        
    • لا يمكن القبول
        
    • لا يمكن قبوله
        
    Jerusalem was racked by tensions incited by the unacceptable behaviour of the Israeli police forces in the Al-Aqsa Mosque compound. UN فالقدس تعصف بها التوترات التي تثيرها التصرفات غير المقبولة التي ترتكبها قوات الشرطة الإسرائيلية في باحة المسجد الأقصى.
    The issue of the fight against the unacceptable humanitarian consequences of these weapons, however, is far from resolved. UN ومع ذلك، فإن مسألة مكافحة العواقب الإنسانية غير المقبولة لهذه الأسلحة لا تزال بعيدة عن الحل.
    Of course, we recognize that the unacceptable actions of the so-called Kosovo Liberation Army have contributed to the present appalling situation. UN وطبيعي أننا نعتبر أن اﻷعمال غير المقبولة فمن يسمي نفسه جيش تحريــر كوسوفو، قد أسهمت في الحالة المزريــة الراهنة.
    Was it to be understood that the Covenant should be considered applicable to the State party, except for the unacceptable provision in question? UN وتسائل عما إذا كان المفروض فهم أن العهد ينطبق على الدولة الطرف، ما عدا فيما يتعلق بالحكم غير المقبول المعني باﻷمر.
    This landmark development brings closer the prospect of the elimination of all cluster munitions and of the unacceptable harm to civilians they cause. UN وهذا التطور البارز يقرّبنا من احتمال إزالة جميع الذخائر العنقودية والتخلص من الأذى غير المقبول الذي تسببه للمدنيين.
    the unacceptable risk for aquatic organisms, especially for fish. UN المخاطر غير المقبولة على الكائنات الحية المائية، وبخاصة الأسماك.
    the unacceptable acute risk for aquatic organisms, especially for fish. UN المخاطر الحادة غير المقبولة على الكائنات الحية المائية، وبخاصة الأسماك.
    the unacceptable risk for human operators and bystanders and for aquatic organisms in surface waters. UN المخاطر غير المقبولة على المشغلين من البشر والسكان والأحياء المائية في المياه السطحية.
    However, the struggle against the unacceptable humanitarian consequences of these weapons is far from over. UN غير أن مكافحة العواقب الإنسانية غير المقبولة لهذه الأسلحة أبعد ما تكون عن الانتهاء.
    These are discussed as strategies programmed to alleviate the unacceptable conditions many Namibians, particularly women, find themselves in. UN وتناقش كاستراتيجيات مبرمجة للتخفيف من الظروف غير المقبولة للعديد من الناميبيين، وبخاصة النساء.
    the unacceptable risk for human operators and bystanders and for aquatic organisms in surface waters. UN المخاطر غير المقبولة على المشغلين من البشر والسكان والأحياء المائية في المياه السطحية.
    We are horrified by the unacceptable deaths of innocent civilians, including children, and by the high incidence of injuries. UN ونشعر بالفزع من جراء الأعمال غير المقبولة التي راح ضحيتها مدنيون أبرياء ومنهم أطفال، فضلا عن تزايد أعداد المصابين.
    Beyond the unacceptable actions of the Serbian security forces, the recent dangerous terrorist bombings are causing a growing number of victims. UN فباﻹضافة إلى التصرفات غير المقبولة لقوات اﻷمن الصربية، تتسبب عمليات التفجير اﻹرهابية الخطيرة الحاصلة مؤخرا في زيادة عدد الضحايا.
    He echoed the hope expressed by the Secretary-General that the Meeting would provide an urgent and comprehensive response to the unacceptable problems posed by inaccurate and often malfunctioning cluster munitions. UN وكرر الأمل الذي أعرب عنه الأمين العام في أن يستجيب الاجتماع بصورة عاجلة وشاملة للمشاكل غير المقبولة التي تثيرها الذخائر العنقودية غير الدقيقة والمعطلة في معظم الأحيان.
    the unacceptable deadlock in the Conference on Disarmament must come to an end. UN و يجب أن ينتهي المأزق غير المقبول في مؤتمر نزع السلاح.
    The conviction demonstrated the unacceptable nature of female genital mutilation and the consequences for those who chose to carry it out. UN والحكم بالإدانة يثبت الطابع غير المقبول لتشويه الأعضاء التناسلية للإناث، والعواقب التي تنزل بمن يختارون القيام به.
    Motivated by the unacceptable harm that these weapons cause to civilians, Norway is committed to humanitarian disarmament. UN ووعيا من النرويج بالضرر غير المقبول التي تلحقه هذه الأسلحة بالمدنيين، فإنها تلتزم بنزع السلاح للأغراض الإنسانية.
    Actions are urgently needed to address the challenges of food security and climate change, and to end the unacceptable and continuing loss of biodiversity. UN هناك حاجة إلى اتخاذ إجراءات على وجه السرعة لمواجهة تحديات الأمن الغذائي وتغير المناخ ولوضع حد للتلاشي غير المقبول والمستمر للتنوع البيولوجي.
    We have learned that what should not be repeated is the unacceptable inaction which occurred in the past, such as in the Rwandan crisis. UN وتعلمنا أن ما ينبغي ألا يتكرر هو السكوت غير المقبول الذي حدث في الماضي، كما كان الحال في اﻷزمة الرواندية.
    the unacceptable crimes committed and avowed by the Turkish side bring the international community before its own responsibilities. UN ومن شأن الجرائم المرفوضة التي ارتكبها الجانب التركي واعترف بها أن تضع المجتمع الدولي أمام مسؤولياته.
    Being appalled at the unacceptable and escalating level of violence and the death of well over 100,000 people in Syria, including over 10,000 children, as reported by the United Nations Secretary-General and the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict, UN وإذ يروعه ما بلغته أعمال العنف من درجة غير مقبولة آخذة في التصاعد وما أفاد به كل من الأمين العام للأمم المتحدة وممثلة الأمين العام الخاصة المعنية بالأطفال والنزاع المسلح من مقتل أكثر من 000 100 شخص في سورية، من بينهم ما يزيد على 000 10 طفل،
    Such a fundamental shift could lead to the unacceptable intrusion of political factors into judiciary appointments. UN ويمكن أن يؤدي هذا التحول الأساسي إلى إدخال عناصر سياسية غير مقبولة في التعيينات القضائية.
    Having long called for the end of the unacceptable captivity of Gilad Shalit and for the release of Palestinian prisoners, I welcomed the releases as a significant humanitarian breakthrough. UN وقد أعربت عن ترحيبي بإطلاق سراح المسجونين باعتباره إنجازاً إنسانياً هاماً، بعد طول مناشداتي الداعية إلى إنهاء الأسر المرفوض لجلعاد شاليط وإلى الإفراج عن السجناء الفلسطينيين.
    In view of the unacceptable nature of such human rights violations, the General Assembly must express its deep concern over the recalcitrant attitude of the Nigerian Government to world opinion and adopt measures that were commensurate with the magnitude of human rights violations that had been and continued to be committed by the Government of Nigeria. UN ونظرا الى أنه لا يمكن القبول بمثل هذه الانتهاكات لحقوق اﻹنسان، يتعين على الجمعية العامة أن تعرب عن بالغ قلقها إزاء الموقف المتصلب الذي تتخذه الحكومة النيجيرية فيما يتعلق بالرأي العام العالمي وأن تتخذ تدابير تتناسب مع خطورة الانتهاكات التي ارتكبتها الحكومة وتستمر في ارتكابها.
    They refuse to accept the unacceptable. UN فهؤلاء النسوة يرفضن قبول ما لا يمكن قبوله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more