"the unanimous" - Translation from English to Arabic

    • بالإجماع
        
    • الإجماعية
        
    • بإجماع
        
    • الإجماعي
        
    • إجماع
        
    • الإجماع على
        
    • الاجماعي
        
    • بالاجماع
        
    • باجماع
        
    • الإجماع الذي
        
    • الذي أجمعت عليه
        
    • إجماعي
        
    • وإجماع
        
    • إجماعية
        
    • الذي أجمع عليه
        
    On behalf of the Korean people and Government, I express the warmest congratulations to the Secretary-General on the unanimous decision on his second term. UN بالنيابة عن كوريا شعبا وحكومة، أود أن أعرب عن أحر التهاني للأمين العام على قرار تعيينه بالإجماع لولاية ثانية.
    One of the main outcomes of the meeting was the unanimous support expressed by the participants for this initiative. UN وكانت إحدى النتائج الرئيسية التي تمخض عنها الاجتماع التأييد الذي أعرب عنه المشاركون بالإجماع لهذه المبادرة.
    the unanimous adoption of the resolution has effectively reaffirmed the commitment of the international community to the process of reducing the nuclear threat. UN واتخاذ القرار بالإجماع جدد التأكيد بفعالية على التزام المجتمع الدولي بعملية خفض الخطر النووي.
    We urge those Member States whose ministers were present or represented at the Gaborone meeting of the Kimberley Process to draw confidence from the unanimous endorsement of the Kimberley proposals that was expressed at that meeting. UN كما نحث الدول الأعضاء التي كان وزراؤها حاضرين أو ممثلين في اجتماع غابورون المعقود في إطار عملية كيمبرلي على أن تستمد الثقة من المصادقة الإجماعية على مقترحات كيمبرلي المعبر عنها في ذلك الاجتماع.
    The conduct of some citizens of Botswana had left much to be desired and that had led to the unanimous adoption of the Bill. UN وسلوك بعض مواطني بوتسوانا أسوأ بكثير مما هو منشود، وقد أفضى ذلك إلى اعتماد المشروع بإجماع الآراء.
    the unanimous international support given to the plan is reflective of this objective, and we are most grateful for the constant and strong support that continues to be given. UN ويجسد الدعم الدولي بالإجماع للخطة هذا الهدف، ونحن ممتنون للغاية للدعم المستمر والقوي الذي لا يزال يتم تقديمه.
    the unanimous endorsement of the responsibility to protect was hailed as one of the most important achievements of the 2005 World Summit. UN لقد استقبل اعتماد المسؤولية عن الحماية بالإجماع بالترحاب بوصفه أحد أهم إنجازات مؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    Belgium seeks in no way to revisit on the unanimous agreement of 2005. UN ولا تسعى بلجيكا بأي حال لإعادة النظر في الاتفاق المتخذ بالإجماع في عام 2005.
    Today, I am extremely pleased to present this draft resolution with the unanimous support of the permanent five and more than 70 other sponsors. UN واليوم، يسرني كثيرا أن أعرض مشروع القرار هذا مع تأييده بالإجماع من الأعضاء الخمسة الدائمين وأكثر من 70 مقدِّما آخر.
    the unanimous adoption by the General Assembly of the Strategy gave it a universal mandate and marks an important achievement for the international community. UN واعتماد الجمعية العامة الاستراتيجية بالإجماع قد منحها ولاية عالمية وهو يمثل إنجازا هاما للمجتمع الدولي.
    I would also like to join in the unanimous praise for the Chinese presidency of last month. UN وأود أيضا أن أنضم إلى ما أعرب عنه بالإجماع من الثناء على رئاسة المجلس الصينية في الشهر الماضي.
    By definition, the reservation in question here has become permissible by reason of the unanimous acceptance or the absence of unanimous objection. UN فالتحفظ المقصود هنا قد أصبح، من حيث المبدأ، جائزا بسبب القبول أو عدم الاعتراض بالإجماع.
    We hope that this important document receives the unanimous support of the General Assembly. UN ونأمل أن تلقى هذه الوثيقة الهامة تأييدا بالإجماع في الجمعية العامة.
    Such policies had met with the unanimous condemnation of the international community. UN وقد أدان المجتمع الدولي بالإجماع مثل هذه السياسات.
    In that context, we welcome the unanimous decision 62/557, adopted by the Assembly on 15 September 2008. UN وفي هذا السياق، نرحب بالمقرر 62/557 الذي اتخذته الجمعية العامة بالإجماع في 15 أيلول/سبتمبر 2008.
    That principle might, however, be overridden by the unanimous or tacit consent of the other parties to a treaty. UN على أنه أضاف أن هذا المبدأ يمكن التغلب عليه بالموافقة الإجماعية أو الموافقة الضمنية للأطراف الأخرى في المعاهدة.
    The Union welcomes the unanimous adoption by the parties of a declaration which includes a commitment to resolve the crisis by peaceful means and to put an end to all forms of violence. UN ويرحب الاتحاد بإجماع اﻷطراف على إصدار إعلان يتضمن التزاما بحل اﻷزمة بالوسائل السلمية ووضع حد لكل أشكال العنف.
    This is one of the reasons for the unanimous endorsement by the African Group of the Secretary-General's candidature for a second term. UN ولقد كان هذا أحد الأسباب الكامنة وراء التأييد الإجماعي للمجموعة الأفريقية لترشيح الأمين العام لفترة ولاية ثانية.
    The country remains in a state of abysmal poverty, and the unanimous opinion is that there has been no economic growth. UN ومع ذلك تظهر على البلد حالة من البؤس البالغ. وهناك إجماع على أنه لم يحدث نمو اقتصادي.
    While such States and international organizations can no longer challenge the unanimous acceptance of the late formulation of the reservation, nothing prevents them from objecting to the content of the reservation when they express their agreement to be bound by the treaty. UN ورغم أنه لا يعود من حق هذه الدول والمنظمات الدولية الطعن في الإجماع على قبول صوغ التحفظ المتأخر، فلا يوجد ما يمنعها من الاعتراض على مضمون التحفظ عند إعرابها عن موافقتها على الالتزام بالمعاهدة.
    My delegation welcomes the unanimous adoption of the decision for the indefinite extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). UN ويرحب وفــد بلــدي بالاتخـاذ الاجماعي لقرار تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية الى أجل غير مسمى.
    The referendum organized by the Government of Gibraltar with the unanimous approval of the Gibraltar Assembly, now the Gibraltar Parliament, constituted a democratic, lawful and entirely proper act. UN ثُمّ قال إن الاستفتاء الذي نظمته حكومة جبل طارق ووافقت عليه بالاجماع الجمعية، التي أصبحت الآن برلمان جبل طارق، كان إجراء ديمقراطيا وقانونيا وصحيحا تماما.
    The governance of nuclear weapons by the principles of humanitarian law has not been in doubt at any stage of these proceedings, and has now been endorsed by the unanimous opinion of the Court (para. 2(D)). UN وكون مبادئ القانون اﻹنساني تحكم اﻷسلحة النووية مسألة لم تكن موضع شك في أية مرحلة من مراحل هذه اﻹجراءات، وقد تأيدت اﻵن باجماع رأي المحكمة )الفقرة ٢ )دال((.
    By the unanimous agreement of AALCO and in order to reduce the problems that might arise, we have deleted paragraph 6 of the draft resolution. UN وبفضل الإجماع الذي تحقق في المنظمة وبغية خفض المشاكل التي قد تنشأ، حذفنا الفقرة 6 من مشروع القرار.
    On the one hand, there is the unanimous commitment of the Somali parties to pursue the path of reconciliation and to work together to achieve voluntary disarmament and a permanent cease-fire. UN فمن ناحية، هناك الالتزام الذي أجمعت عليه اﻷطراف الصومالية بمتابعة السير على درب المصالحة، والعمل سويا على تحقيق نزع السلاح طوعا والتوصل إلى وقف دائم ﻹطلاق النار.
    Instead, we have here a draft resolution that falls far short of enjoying the unanimous support of Member States and that may even undermine the work under way in Geneva. UN وبدلا من ذلك، لدينا هنا مشروع قرار لا يحظى إلى حد كبير بتأييد إجماعي من الدول الأعضاء وقد يقوض العمل الجاري في جنيف.
    Despite the illegality of settlements and the unanimous condemnation of settlements by the international community, the Government of Israel persists in allowing settlements to grow. UN وعلى الرغم من عدم شرعية المستوطنات وإجماع المجتمع الدولي على إدانتها، تواصل حكومة إسرائيل السماح بتزايدها.
    It should receive the unanimous and firm condemnation of the entire international community. UN وينبغي أن يكون موضع إدانة إجماعية وقوية من جانب المجتمع الدولي بأسره.
    In the unanimous opinion of the Panel of Eminent Persons, UNCTAD's mission and raison d'être would remain valid and its services urgently needed, since the problem of development would persist. UN وفي الرأي الذي أجمع عليه فريق الشخصيات البارزة، ستظل مهمة الأونكتاد وعلة وجوده صالحتين وخدماته مطلوبة بشكل ملح، ما دامت مشكل التنمية قائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more