"the unavailability of" - Translation from English to Arabic

    • عدم توافر
        
    • عدم توفر
        
    • لعدم توافر
        
    • وعدم توافر
        
    • لعدم توفر
        
    • ونظراً لعدم وجود
        
    • عدم تواجد
        
    • عدم حضور
        
    • وعدم إتاحة
        
    • وعدم تواجد
        
    • التعويضات وعدم توفر
        
    • أن عدم تقديم
        
    • لعدم تواجد
        
    • لعدم توفّر
        
    Stockouts affect client compliance and there is an urgent need to address the unavailability of commodities due to delayed procurement procedures. UN ويؤثر عدم توفر المخزونات على امتثال المتعاملين، وهناك حاجة ملحة لمعالجة عدم توافر السلع بسبب التأخير في إجراءات الشراء.
    the unavailability of essential information in the acquisition plan is likely to delay the acquisition of goods and services. UN ومن المرجح أن يؤدي عدم توافر المعلومات الجوهرية في خطة الاقتناء إلى تأخير عملية اقتناء السلع والخدمات.
    The lower output was attributable to the unavailability of counterparts for weekly meetings owing to their workload UN ويعزى انخفاض الناتج إلى عدم توافر نظراء لحضور الاجتماعات الأسبوعية بسبب أعباء العمل الملقاة عليهم
    The non-completion of the output was attributable to the unavailability of the target groups of the workshops UN يعزى عدم إنجاز الناتج إلى عدم توفر المجموعات المستهدفة من حلقات العمل
    There was no lost or idle time owing to the unavailability of systems. UN ولم يكن هناك أي وقت مهدر أو أوقات توقّف لعدم توافر النظم.
    The lower number was the result of delays in the recruitment process, the unavailability of suitable candidates and the rejection of offers made to selected candidates UN يعزى انخفاض العدد إلى حالات تأخير في عملية الاستقدام وعدم توافر متقدمين مناسبين ورفض عروض مقدمة إلى المتقدمين المختارين
    In the Secretary-General's original report, his preference for self-insurance had reflected the unavailability of commercial insurance at that time. UN وقال إن تفضيل اﻷمين في تقريره اﻷصلي للتأمين على الذات كان انعكاسا لعدم توفر التأمين التجاري في ذلك الوقت.
    One delegation mentioned the negative effects of the unavailability of health and education services for women in many developing countries. UN وذكر أحد الوفود اﻵثار السلبية التي يسببها عدم توافر الخدمات الصحية والتعليمية للمرأة في كثير من البلدان النامية.
    Lower output owing to the unavailability of Government officials to attend. UN يعزى انخفاض الناتج إلى عدم توافر مسؤولين حكوميين لحضور الاجتماعات.
    The lower output was attributable to the unavailability of qualified trainers due to competing demands for similar programmes established by partners UN ويعزى انخفاض الناتج إلى عدم توافر مدربين مؤهلين بسبب مزاحمة الطلبات على برامج مماثلة وضعها الشركاء
    In the Advisory Committee's view, the unavailability of funding for an activity is not a determinant of the urgency of that activity. UN وترى اللجنة الاستشارية أن عدم توافر التمويل لنشاط ما ليس عاملا محددا لمدى استعجال ذلك النشاط.
    The lower output was the result of the unavailability of counterparts from the Congolese national police and the mining administration in the Kivus UN يعود الانخفاض في الناتج إلى عدم توافر نظراء من الشرطة الوطنية الكونغولية وإدارة التعدين في مقاطعتي كيفو
    However, it is then indicated that owing to the unavailability of sex disaggregated statistics, it is difficult to provide estimates of other cases. UN إلا أنه يشير في جزء لاحق إلى صعوبة تقديم تقديرات لحالات أخرى نتيجة عدم توافر إحصاءات مصنفة حسب نوع الجنس.
    The main challenge is the unavailability of the $1,000 demobilization allowance for each ex-combatant and militia member. UN ويتمثل التحدي الرئيسي في عدم توافر بدل التسريح البالغ 000 1 دولار لكل من المقاتلين السابقين وأفراد الميليشيات.
    This is coupled with serious constraints arising from the unavailability of trained and administratively experienced personnel at all levels. UN تضاف إلى ذلك القيود الصارمة الناشئة عن عدم توفر الموظفين المدربين وذوي الخبرة في المجال الإداري على جميع المستويات.
    As in the past, services were not provided largely because of the unavailability of interpretation teams. UN ويعزى سبب عدم تقديم خدمات بصفة عامة، كما كان عليه الحال في الماضي، إلى عدم توفر أفرقة ترجمة شفوية.
    Some facilities and infrastructure projects were not completed owing to the unavailability of contractors and inclement weather conditions. UN ولم تُكْمل بعض مشاريع المرافق والبنية التحتية بسبب عدم توفر المقاولين وسوء الأحوال الجوية.
    The non-completion of the output was the result of the unavailability of focal points of FARDC UN يعزى عدم إنجاز الناتج إلى عدم توفر جهات تنسيق للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية
    The commencement of the trial was rescheduled to after the summer break due to the unavailability of judges and because trial readiness was more advanced in other cases. UN وتم تغيير موعد بدء المحاكمة إلى ما بعد عطلة الصيف نظرا لعدم توافر القضاة ولأن تجهيز القضايا للمحاكمة بلغ مستوى أكثر تقدما في قضايا أخرى.
    The lower output resulted from delays in the completion of the airfield services contracts and the unavailability of emergency crash rescue trucks UN يعود انخفاض الناتج إلى التأخيرات في إنجاز عقود خدمات المطارات وعدم توافر شاحنات للنجدة العاجلة في حالات الارتطام
    Owing to the unavailability of some data, this addendum is incomplete. UN ونظرا لعدم توفر بعض البيانات، تعد هذه الإضافة غير مكتملة.
    In light of the fairly detailed description of the author on the circumstances of his son's ill-treatment; the unavailability of any trial transcript or other court records; and in absence of any further explanations from the State party in this connection, the Committee decides that due weight must be given to the author's allegations. UN وفي ضوء الوصف المفصل تفصيلاً لا بأس به من صاحب البلاغ بشأن الملابسات المتعلقة بإساءة معاملة ابنه؛ ونظراً لعدم وجود أي محضر للمحاكمة أو غيره من محاضر المحكمة؛ ونظراً لعدم تقديم أي توضيحات إضافية من الدولة الطرف بهذا الصدد، فإن اللجنة تقرر وجوب إيلاء الاعتبار اللازم لادعاءات صاحب البلاغ.
    The lower output was attributable to the unavailability of PNC officials owing to other commitments UN ويعزى انخفاض الناتج إلى عدم تواجد مسؤولي الشرطة الوطنية الكونغولية لارتباطهم بالتزامات أخرى
    There have been delays occasioned in the presentation of the first Defence case due to the unavailability of witnesses, and more recently, due to the incomplete disclosure of materials by the Defence in accordance with the Rules. UN وقد تأخرت مرارا مراجعة الدفاع الأولي بسبب عدم حضور الشهود، وفي الآونة الأخيرة بسبب عدم كشف هيئة الدفاع عن كل ما لديها من مواد وفقا للقواعد.
    The Committee is also concerned over the limited opportunities for primary education as well as the unavailability of secondary education for children in camps accommodating internally displaced persons (IDPs) in Darfur. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء محدودية فرص التعليم الابتدائي وعدم إتاحة التعليم الثانوي للأطفال في معسكرات المشردين داخلياً في دارفور.
    The lower output was attributable to the fact that the Darfur Reconstruction and Development Fund was not fully operational, owing to financial constraints and the unavailability of the Chair UN ويعزى انخفاض الناتج إلى أن صندوق التعمير والتنمية في دارفور لم يكن يعمل بالكامل بسبب القيود المالية وعدم تواجد الرئيس
    Taking into account all relevant circumstances, in particular the imminent completion of the Compensation Commission's claims processing programme and the unavailability of adequate funds, UN وقد يضع في الاعتبار جميع الظروف ذات الصلة، لا سيما الانتهاء الوشيك لبرنامج تجهيز المطالبات في لجنة التعويضات وعدم توفر أموال كافية،
    We believe the unavailability of accurate and objective information to the mediators and the international community on the Nagorno-Karabagh conflict and its consequences lead to inaccurate decisions and conclusions. UN ونحن نعتقد أن عدم تقديم معلومات دقيقة وموضوعية إلى الوسطاء والمجتمع الدولي عن النزاع في ناغورني كاراباخ ونتائجه يترتب عليه اتخاذ قرارات واستخلاص استنتاجات خاطئة.
    No workshop was organized in Sectors North and South owing to the unavailability of Prosecution Officers UN ولم تنظم حلقة عمل في القطاعين الشمالي والجنوبي نظرا لعدم تواجد موظفي الادعاء العام
    However, it is then indicated that due to the unavailability of sex disaggregated statistics, it is difficult to provide estimates of other cases. UN غير أنه قد أشير بعد ذلك إلى أنه نظراً لعدم توفّر إحصاءات مصنّفة حسب نوع الجنس يصعب تقديم تقديرات لحالات أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more