"the underlying reasons" - Translation from English to Arabic

    • الأسباب الكامنة وراء
        
    • الأسباب الأساسية
        
    • للأسباب الأساسية
        
    • للأسباب الكامنة
        
    However, she would like to hear more about the underlying reasons for their failure to seek election in the first place. UN وقالت إنها، مع هذا، تودّ أن تسمع المزيد عن الأسباب الكامنة وراء إحجامهن عن السعي إلى أن يُنتَخَبن أصلا.
    States under review that reject recommendations should nevertheless engage in a discussion about the underlying reasons for the rejection, and rejections should not in general preclude proper follow-up on the issue at hand. UN ومع ذلك ينبغي للدول قيد الاستعراض التي ترفض التوصيات الدخول في مناقشة بشأن الأسباب الكامنة وراء الرفض، وينبغي ألا تحول قرارات الرفض بصفة عامة دون المتابعة المناسبة للمسألة قيد البحث.
    While these initiatives had some positive impact, they could not address the underlying reasons for the general climate of insecurity. UN وفي حين أن هذه المبادرات قد أحدثت أثرا إيجابيا إلى حد ما، فإنها لم تعالج الأسباب الكامنة وراء مناخ عدم الأمن العام.
    UNIDO should also investigate the underlying reasons for any delays and take remedial action, where necessary. UN وينبغي أن تحقق اليونيدو أيضا في الأسباب الأساسية لأي تأخيرات وأن تتخذ إجراءات علاجية حيث يكون ذلك ضروريا.
    I look forward to delegations coming back with their proposals on this, and I hope for their understanding of the underlying reasons for the suggestion. UN وأتطلع إلى أن تعود الوفود باقتراحات بشأن هذا الأمر، ويحدوني الأمل في تفهمهم للأسباب الأساسية لهذا الاقتراح.
    However, the resolution has not removed the underlying reasons for the politicization and confrontation that had become a hallmark of the Commission on Human Rights. UN غير أن القرار لم يقض على الأسباب الكامنة وراء عملية التسييس والمواجهة التي أصبحت السمة المميزة للجنة حقوق الإنسان.
    That might have counterproductive results when the underlying reasons for prevailing insecurity, as opposed to its symptoms, may easily be ignored. UN ويمكن أن يؤدي ذلك إلى نتائج عكسية إذ قد يسهل تجاهل الأسباب الكامنة وراء انعدام الأمن السائد، والنظر إلى ظاهرة.
    Such information is also necessary for illuminating the underlying reasons for the shifts that are occurring as well as the quality and depth of these shifts. UN وتعد هذه المعلومات ضرورية أيضاً لتوضيح الأسباب الكامنة وراء التحولات التي تحدث وكذلك وراء نوعية وعمق هذه التحولات.
    the underlying reasons for that, as explained in interviews, are often lack of capacity, both in terms of resources and expertise, as well as lack of adequate guidelines and procedures. UN وتبين من خلال المقابلات أن الأسباب الكامنة وراء ذلك تعزى في غالب الأحيان إلى انعدام القدرة، من حيث الموارد والخبرات، وعدم وجود مبادئ توجيهية وإجراءات كافية.
    All panellists agreed that an essential component to prevention was understanding the underlying reasons why the human rights violation occurred, and addressing them. UN وأقر جميع المشاركين في حلقة العمل بأن عنصراً أساسياً فيما يتعلق بالمنع يتمثل في فهم الأسباب الكامنة وراء حدوث انتهاكات حقوق الإنسان، والتصدي لها.
    These new provisions of the CAO are relevant for the prevention and control of trafficking in human beings as sale of human organs and tissues is one of the underlying reasons of trafficking in human beings. UN إن هذه الأحكام الجديدة لقانون الجرائم الإدارية ذات صلة بمنع الاتجار بالبشر والتصدي له إذ أن بيع الأعضاء والأنسجة البشرية يمثل أحد الأسباب الكامنة وراء الاتجار بالبشر.
    The intermediate steps should involve a close and confidential dialogue between the Committee and the State concerned, both directly and perhaps with the involvement of the Monitoring Team, to establish the facts and illuminate the underlying reasons for non-compliance. UN وينبغي أن تشمل الخطوات الوسيطة إجراء حوار وثيق وسري بين اللجنة والدولة المعنية، بصورة مباشرة وربما بمشاركة من فريق الرصد، لإثبات الوقائع وتوضيح الأسباب الكامنة وراء عدم الامتثال.
    As there was no change in the mandate of the programme, clarification was sought regarding the underlying reasons for the changes, in particular under subprogramme 2, Inspection and evaluation, and subprogramme 3, Investigations. UN ونظراً لعدم وجود تغير في ولاية البرنامج، طُلب توضيح الأسباب الكامنة وراء التغييرات، لا سيما في إطار البرنامج الفرعي 2، التفتيش والتقييم، والبرنامج الفرعي 3، التحقيقات.
    The State party should explain the underlying reasons for the large-scale migration of young girls and adolescents, whom she feared might be victims of the traffic in young girls and propose solutions. UN وطلبت إلى الدولة الطرف أن توضح الأسباب الكامنة وراء الهجرة الواسعة النطاق لصغار الفتيات والمراهقات، التي يخشى أن يكن ضحايا لشبكات الاتجار في صغار الفتيات، وأن تقترح حلولا لمعالجة هذه الظاهرة.
    The study will be both quantitative and qualitative and will look into the underlying reasons for the purchase of prostitution, whether the purchase of sex occurred inside or outside Denmark, whether the sex was bought from Danish or foreign prostitutes, etc. UN وستكون هذه الدراسة كمية ونوعية على السواء وستنظر في الأسباب الكامنة وراء شراء البغاء، وما إذا كان الاتجار بالجنس يقع داخل الدانمرك أو خارجها، وما إذا كان يتم شراء الجنس من بغايا دانمركيات أو أجانب.
    34. The low social status of women and the consequent power imbalances between women and men are the underlying reasons for harmful and discriminatory practices and physical and sexual violence against girls and women in Afghanistan. UN 34- إن وضع المرأة الاجتماعي المنخفض ومن ثم عدم التكافؤ بين المرأة والرجل هما من الأسباب الكامنة وراء الممارسات الضارة والتمييزية وكذلك العنف الجسدي والجنسي الذي يمارس ضد البنات والنساء في أفغانستان.
    One example was the analysis of the underlying reasons for prison overcrowding, which appeared to be a growing global problem. UN وكان من الأمثلة المقدمة تحليل الأسباب الأساسية لاكتظاظ السجون الذي يمثل، فيما يبدو، مشكلة عالمية متنامية.
    40. As I noted in my report in 2011, one of the underlying reasons behind the North African revolts was the disenfranchisement of youth and their lack of economic prospects. UN 40 - كما أشرت في تقرير العام الماضي، يرجع أحد الأسباب الأساسية للثورات في شمال أفريقيا إلى الحرمان الذي يعاني منه الشباب، وإلى افتقارهم إلى الفرص الاقتصادية.
    Offices are encouraged to use a conceptual framework to analyse the underlying reasons for disadvantage or exclusion and the opportunities for disadvantaged groups to participate in political and community decision-making processes. UN وتُشجع المكاتب على استخدام إطار مفاهيمي لتحليل الأسباب الأساسية للحرمان أو التهميش والفرص المتاحة أمام الفئات المحرومة للمشاركة في العمليات السياسية وعمليات اتخاذ القرار في المجتمع.
    As such, the human rights framework helps to not only cure the symptoms, that is, the lack of access, but aims at addressing the underlying reasons, leading to more sustainable results. UN ومن ثم، فإن إطار حقوق الإنسان لا يساعد فحسب على علاج الأعراض، وهي عدم الحصول على الخدمات، وإنما يهدف أيضاً إلى التصدي للأسباب الأساسية مما يؤدي إلى نتائج أكثر استدامة.
    It asked what steps the United Kingdom has taken or plans to take to improve conditions in the prisons and address the underlying reasons for the increase in suicides among prisoners. UN وسألت عما اتخذته المملكة المتحدة أو ما تعتزم اتخاذه من خطوات لتحسين الأوضاع في السجون والتصدي للأسباب الأساسية لزيادة حالات الانتحار بين السجناء.
    A better analysis and understanding of the underlying reasons that impeded durable solutions was needed. UN وقال إن المسألة تتطلب تحليلا وفهما أفضل للأسباب الكامنة التي تعيق التوصل إلى حلول دائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more