"the understandings reached" - Translation from English to Arabic

    • التفاهمات التي تم التوصل إليها
        
    • بالأسس التي تم الاتفاق عليها
        
    • التفاهم الذي تم التوصل إليه
        
    • للتفاهمات التي تم التوصل إليها
        
    • بالتفاهم الذي تم التوصل إليه
        
    • بالأسس التي جرى الاتفاق عليها
        
    • لما تم التوصل إليه من اتفاقات
        
    • التفاهم التي تم التوصل إليها
        
    Nevertheless, we must also note that there was no signed communiqué issued by the summit and, at the same time, there were certain ambiguities with regard to the understandings reached. UN غير أننا يجب أن نلاحظ في نفس الوقت أنه لم يصدر عن القمة بيان ختامي موقع إضافة إلى وجود بعض الغموض في التفاهمات التي تم التوصل إليها.
    The General Assembly should send a balanced and comprehensive political message regarding implementation of the United Nations Framework Convention on Climate Change that faithfully reflected the understandings reached within the framework of that instrument. UN كما يتعين أن تبعث الجمعية العامة برسالة سياسية شاملة ومتوازنة فيما يتعلق بتطبيق اتفاقية الأمم المتحدة بشأن تغير المناخ تعكس بصدق التفاهمات التي تم التوصل إليها ضمن إطار ذلك الصك.
    The Government of India believes that the current Palestinian Authority, headed by President Arafat, remains a credible negotiator and partner in implementing the understandings reached. UN وتعتقد حكومة الهند أن السلطة الفلسطينية الحالية التي يرأسها الرئيس عرفات ما زالت مفاوضة ذات مصداقية وشريكة في تنفيذ التفاهمات التي تم التوصل إليها.
    Elects the following to fill the vacancies in the Council for a four-year period as from 1 January 2007, subject to the understandings reached in the regional and interest groups: UN تنتخب البلدان التالية لملء الشواغر في المجلس لفترة أربع سنوات اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2007، رهنا بالأسس التي تم الاتفاق عليها في المجموعات الإقليمية ومجموعات المصالح:
    Future discussions should be based on the understandings reached during the three years of deliberations that we have conducted. UN وينبغي للمناقشات التي تجرى مستقبلا أن تقوم على التفاهم الذي تم التوصل إليه خلال المداولات التي أجريناها لثلاث سنوات.
    the understandings reached at that meeting are summarized below. UN ويرد ملخص للتفاهمات التي تم التوصل إليها في هذا اللقاء أدناه.
    Pursuant to the understandings reached at Sharm el-Sheikh, Israel has released close to 900 prisoners in 2005. UN وعملا بالتفاهم الذي تم التوصل إليه في شرم الشيخ، أفرجت إسرائيل عن نحو 900 سجين في عام 2005.
    Elects the following to fill the vacancies in the Council of the International Seabed Authority for a four-year period as from 1 January 2015, subject to the understandings reached in the regional and interest groups: UN تنتخب البلدانَ التالية لملء الشواغر في مجلس السلطة الدولية لقاع البحار لفترة أربع سنوات اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2015، رهنا بالأسس التي جرى الاتفاق عليها في المجموعات الإقليمية ومجموعات المصالح():
    1. Express their conviction regarding the historic significance of the understandings reached between the two Governments for the development and well-being of the fraternal peoples of Ecuador and Peru. UN ١ - يعرب الطرفان عن اقتناعهما باﻷهمية التاريخية لما تم التوصل إليه من اتفاقات بين حكومتي إكوادور وبيرو بالنسبة لتنمية ورفاه الشعبين الشقيقين.
    16. It is essential that the Georgian and Abkhaz sides actively follow up on the understandings reached at the Geneva meeting of the Group of Friends. UN 16 - من الجوهري أن يعمل الجانبان الجورجي والأبخازي بنشاط على متابعة التفاهمات التي تم التوصل إليها في اجتماع مجموعة الأصدقاء في جنيف.
    7. The implementation of the understandings reached at Sharm el-Sheikh did not proceed without difficulties and delays. UN 7 - وقد أُحرز تقدم في تنفيذ التفاهمات التي تم التوصل إليها في شرم الشيخ، ولكن لم يخل ذلك من صعوبات وتأخيرات.
    A cooperative and flexible approach would be required, since no substantive results could be achieved without compromise. Most importantly, the Committee must attempt to preserve the understandings reached in informal consultations in the text ultimately adopted. UN وأضاف بأنه يلزم اتباع نهج تعاوني مرن، لأنه لا يمكن إحراز نتائج فنية بدون حلٍ توفيقي، وأن الأهم هو أن تحاول اللجنة الحفاظ في النص المعتمد على التفاهمات التي تم التوصل إليها في المشاورات غير الرسمية في نهاية المطاف.
    (iii) the understandings reached in the Uruguay Round concerning interpretations of several articles of the General Agreement on Tariffs and Trade; UN `٣` التفاهمات التي تم التوصل إليها في جولة أوروغواي بشأن تفسيرات عدة مواد من الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة )الغات(؛
    4. Recognizes that the renewed mandate of the Mission takes full account of the Inteqal (transition) process and is in support of the full assumption by Afghanistan of leadership and ownership in the security, governance and development areas, consistent with the understandings reached between Afghanistan and the international community at the London, Kabul and Bonn Conferences and the Lisbon summit; UN 4 - يقـر بأن الولاية المجددة للبعثة تأخذ في الحسبان على نحو تام العملية الانتقالية وتدعم تولي أفغانستان بصورة كاملة القيادة وزمام الأمور في مجالات الأمن والحكم والتنمية، بما يتفق مع التفاهمات التي تم التوصل إليها بين أفغانستان والمجتمع الدولي في مؤتمرات لندن وكابل وبون وفي مؤتمر قمة لشبونة؛
    4. Recognizes that the renewed mandate of UNAMA takes full account of the transition process and is in support of Afghanistan's full assumption of leadership and ownership in the security, governance and development areas, consistent with the understandings reached between Afghanistan and the international community in the London, Kabul and Bonn Conferences and the Lisbon Summit; UN 4 - يقـر بأن الولاية المجددة للبعثة تراعي العملية الانتقالية مراعاة تامة، وتدعم تولّي أفغانستان بصورة كاملة لدور القيادة وامتلاك زمام الأمور في مجالات الأمن والحوكمة والتنمية، بما يتفق مع التفاهمات التي تم التوصل إليها بين أفغانستان والمجتمع الدولي في مؤتمرات لندن وكابل وبون وفي مؤتمر قمة لشبونة؛
    Elects the following to fill the vacancies in the Council of the International Seabed Authority for a four-year period as from 1 January 2013, subject to the understandings reached in the regional and interest groups: UN تنتخب البلدان التالية لملء الشواغر في مجلس السلطة الدولية لقاع البحار لفترة أربع سنوات اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2013، رهنا بالأسس التي تم الاتفاق عليها في المجموعات الإقليمية ومجموعات المصالح():
    Elects the following to fill the vacancies in the Council of the International Seabed Authority for a four-year period as from 1 January 2011, subject to the understandings reached in the regional and interest groups: UN تنتخب البلدان التالية لملء الشواغر في مجلس السلطة الدولية لقاع البحار لفترة أربع سنوات اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2011، رهنا بالأسس التي تم الاتفاق عليها في المجموعات الإقليمية ومجموعات المصالح():
    The Ministers drew particular attention to the understandings reached in Rome and Geneva. UN ووجه الوزراء الاهتمام على نحو خاص إلى التفاهم الذي تم التوصل إليه في كل من روما وجنيف.
    The events of today confirm the urgent need to create conditions so that the peace process can produce immediate results and so that the understandings reached at Sharm el-Sheikh will bear fruit as soon as possible. UN وتؤكد الأحداث التي جرت اليوم على الحاجة الملحٌة لتهيئة الظروف اللازمة كي يتسنى لعملية السلام أن تؤتي نتائج فورية وكي يؤتي التفاهم الذي تم التوصل إليه في شرم الشيخ ثماره في أسرع وقت ممكن.
    3. Expresses support for the understandings reached at the summit convened at Sharm el-Sheikh, Egypt, and urges all parties concerned to implement these understandings honestly and without delay; UN 3 - تعرب عن التأييد للتفاهمات التي تم التوصل إليها في مؤتمر القمة المعقود في شرم الشيخ، مصر، وتحث جميع الأطراف المعنية على تنفيذ تلك التفاهمات بأمانة ودونما تأخير؛
    3. Expresses support for the understandings reached at the summit convened at Sharm elSheikh, Egypt, and urges all parties concerned to implement these understandings honestly and without delay; UN 3 - تعرب عن التأييد للتفاهمات التي تم التوصل إليها في مؤتمر القمة المعقود في شرم الشيخ، مصر، وتحث جميع الأطراف المعنية على تنفيذ تلك التفاهمات بأمانة ودونما تأخير؛
    14. At its 84th meeting, on 14 August 2002, in accordance with article 161, paragraph 3, of the Convention, the Assembly elected the following as members of the Council for a term of four years each, subject to the understandings reached in the regional and interest groups and set out in document ISBA/8/A/10. UN 14 - في الجلسة 84 المعقودة في 14 آب/أغسطس 2002، ووفقا للفقرة 3 من المادة 161 من الاتفاقية، انتخبت الجمعية الأعضاء التالين في المجلس لفترة أربع سنوات لكل منهم، رهنا بالتفاهم الذي تم التوصل إليه في المجموعات المعنية والإقليمية، والوارد في الوثيقة ISBA/8/A/10.
    Elects the following to fill the vacancies in the Council of the International Seabed Authority for a four-year period as from 1 January 2015, subject to the understandings reached in the regional and interest groups: UN تنتخب البلدانَ التالية لملء الشواغر في مجلس السلطة الدولية لقاع البحار لفترة أربع سنوات اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2015، رهنا بالأسس التي جرى الاتفاق عليها في المجموعات الإقليمية ومجموعات المصالح():
    1. Express their conviction regarding the historic significance of the understandings reached between the two Governments for the development and well-being of the fraternal peoples of Ecuador and Peru. UN ١ - يعرب الطرفان عن اقتناعهما باﻷهمية التاريخية لما تم التوصل إليه من اتفاقات بين حكومتي إكوادور وبيرو بالنسبة لتنمية ورفاه الشعبين الشقيقين.
    The lingering of these regimes not only violates the spirit of the Convention and the understandings reached during the process of its finalization, but also nullifies the positive incentives for acceding to that instrument. UN إن تخلف تلك النظم لا ينتهك فحسب روح الاتفاقية وأشكال التفاهم التي تم التوصل إليها خلال عملية وضع صيغتها النهائية، بل يبطل أيضا الحوافز اﻹيجابية للانضمام إلى هذا الصك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more