"the unesco universal declaration on cultural diversity" - Translation from English to Arabic

    • إعلان اليونسكو العالمي بشأن التنوع الثقافي
        
    • إعلان اليونسكو العالمي للتنوع الثقافي
        
    • الإعلان العالمي لليونسكو بشأن التنوع الثقافي
        
    12. Article 6 of the UNESCO Universal Declaration on Cultural Diversity states: UN ١٢ - تنص المادة 6 من إعلان اليونسكو العالمي بشأن التنوع الثقافي على ما يلي:
    The response by UNESCO is made within the framework of the UNESCO Universal Declaration on Cultural Diversity and its Action Plan, adopted in 2001, which has become a guiding instrument for the organization's work on dialogue among and with indigenous peoples. UN ويأتي رد اليونسكو في إطار إعلان اليونسكو العالمي بشأن التنوع الثقافي وخطة عمله، المعتمدين عام 2001، وهو الإعلان الذي بات يشكل صكا يوجه أعمال المنظمة المتعلقة بالحوار مع الشعوب الأصلية وفيما بينها.
    In this respect, my Government believes that the implementation of the UNESCO Universal Declaration on Cultural Diversity can contribute broadly to creating a global culture of understanding, tolerance, solidarity and non-violence. UN وفي هذا السياق، ترى حكومة بلادي أن تنفيذ إعلان اليونسكو العالمي بشأن التنوع الثقافي يمكن أن يساهم بشكل كبير في بناء ثقافة عالمية للتفاهم والتسامح والتضامن واللاعنف.
    UNESCO 1. the UNESCO Universal Declaration on Cultural Diversity and the main lines of an action plan were adopted by the 31st session of the General Conference in November 2001. UN 1 - تم اعتماد إعلان اليونسكو العالمي للتنوع الثقافي والمبادئ العامة لوضع خطة عمل في هذا الشأن في الدورة الحادية والثلاثين للمؤتمر العام في تشرين الثاني/نوفمبر 2001.
    33. Within the framework of the UNESCO Universal Declaration on Cultural Diversity and its Action Plan, the Forum recommends that: UN 33 - في سياق الإعلان العالمي لليونسكو بشأن التنوع الثقافي وخطة العمل الواردة فيه، يوصي المنتدى بما يلي:
    56. Croatia subscribed to the UNESCO Universal Declaration on Cultural Diversity. UN 56 - وقال إن كرواتيا قد أيدت إعلان اليونسكو العالمي بشأن التنوع الثقافي.
    UNESCO developed its cultural diversity programming lens, which is an analytical framework based on the principles enshrined in the UNESCO Universal Declaration on Cultural Diversity. UN وطورت منظمة اليونسكو منظار برامج التنوع الثقافي، وهو إطار تحليلي يقوم على المبادئ المنصوص عليها في إعلان اليونسكو العالمي بشأن التنوع الثقافي.
    The programme of action for the Decade includes an appeal to all relevant actors to implement the Action Plan of the UNESCO Universal Declaration on Cultural Diversity. UN وينطوي برنامج عمل العقد على نداء وجه إلى جميع الجهات الفاعلة المعنية لتنفيذ خطة العمل الواردة في إعلان اليونسكو العالمي بشأن التنوع الثقافي.
    3. By adopting the UNESCO Universal Declaration on Cultural Diversity in 2001, the General Conference reaffirmed the need for urgent action to promote linguistic and cultural diversity, notably through safeguarding the linguistic heritage, fostering the learning of several languages from the youngest age and promoting linguistic diversity in cyberspace. UN 3 - وقد أكد المؤتمر العام من جديد، باعتماده إعلان اليونسكو العالمي بشأن التنوع الثقافي في عام 2001، ضرورة اتخاذ إجراء عاجل لتشجيع التنوع اللغوي والثقافي، ولا سيما عن طريق صيانة التراث اللغوي وتعزيز تعلم لغات عديدة في الصغر وتشجيع التنوع اللغوي في الفضاء الحاسوبي.
    Furthermore, it is central to the Programme of Action for the Second International Decade of the World's Indigenous People, 2005-2014, since all actors are called upon to implement the Action Plan of the UNESCO Universal Declaration on Cultural Diversity. UN وعلاوة على ذلك، فإنه يُعد عنصرا محوريا في برنامج عمل العقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم، 2005-2014، حيث يتضمن نداء لجميع الأطراف الفاعلة لتنفيذ خطة عمل إعلان اليونسكو العالمي بشأن التنوع الثقافي.
    19. the UNESCO Universal Declaration on Cultural Diversity establishes that the defence of cultural diversity is an ethical imperative, inseparable from respect for human dignity. It implies a commitment to human rights and fundamental freedoms, in particular the rights of persons belonging to minorities and those of indigenous peoples. UN 19- وينص إعلان اليونسكو العالمي بشأن التنوع الثقافي على أن الدفاع عن التنوع الثقافي واجب أخلاقي لا ينفصل عن احترام كرامة الإنسان، وأنه يفترض الالتزام باحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وخاصة حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات وحقوق الشعوب الأصلية.
    11. Participants commented on the key role and contributions of UNESCO in advancing the debate on culture and development, notably by bringing into discussion linkages with cultural diversity and intercultural dialogue which were underlined in the UNESCO Universal Declaration on Cultural Diversity (2001) and related conventions. UN 11 - وعلق المشاركون على دور اليونسكو ومساهماتها الرئيسية في النهوض بالمناقشة بشأن الثقافة والتنمية، لا سيما من خلال تضمين المناقشة الروابط مع التنوع الثقافي والحوار المشترك بين الثقافات، التي شدد عليها إعلان اليونسكو العالمي بشأن التنوع الثقافي (2001)، والاتفاقيات ذات الصلة.
    National curricula should aim to prepare students for the defence of cultural diversity as an ethical imperative, inseparable from respect for human dignity, as expressed in the UNESCO Universal Declaration on Cultural Diversity of 2001. UN كما ينبغي أن تهدف المناهج الوطنية إلى إعداد الطلاب للدفاع عن التنوع الثقافي بوصفه واجباً أخلاقياً لا ينفصل عن احترام كرامة الإنسان، على نحو ما أعرب عنه في إعلان اليونسكو العالمي بشأن التنوع الثقافي لعام 2001().
    UNESCO's response is made within the framework of the UNESCO Universal Declaration on Cultural Diversity and its Action Plan, adopted in 2001, which are guiding instruments to much of UNESCO's work, in compliance with the mandates of the first -- and now the second -- International Decade of the World's Indigenous People. UN وقد جاء رد اليونسكو في إطار إعلان اليونسكو العالمي بشأن التنوع الثقافي وخطة العمل الواردة فيه (المعتمدين في عام 2001)، وهما صكان توجيهيان لكثير من أعمال اليونسكو، وفقا لولايتي العقد الدولي الأول للشعوب الأصلية في العالم والعقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية الذي بدأ للتو.
    Further, pursuant to the proclamation of the General Assembly in its resolution 57/249, various UNESCO partners celebrated, on 21 May 2013, the World Day for Cultural Diversity for Dialogue and Development, while recalling the UNESCO Universal Declaration on Cultural Diversity (2001) and the importance of intercultural dialogue in creating unity in diversity. UN وكذلك، احتفل مختلف شركاء اليونسكو في 21 أيار/مايو 2013، عملا بالإعلان الصادر عن الجمعية العامة في قرارها 57/249، باليوم العالمي للتنوع الثقافي من أجل الحوار والتنمية، وأشاروا في الوقت نفسه إلى إعلان اليونسكو العالمي بشأن التنوع الثقافي (2001)() وأهمية الحوار بين الثقافات فيما يتعلق بإيجاد الوحدة في ظل التنوع.
    16. The General Assembly might wish to endorse the UNESCO Universal Declaration on Cultural Diversity, which the UNESCO General Conference adopted on 2 November 2001 at its thirty-first session, and, in light of the conclusions of the World Summit on Sustainable Development (Johannesburg, 26 August-4 September 2002), to recommend that all Member States: UN 16 - قد ترغب الجمعية العامة في أن تتبنى إعلان اليونسكو العالمي بشأن التنوع الثقافي الذي اعتمده في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 1997 المؤتمر العام لليونسكو في دورته الحادية والثلاثين، وأن توصي جميع الدول الأعضاء، في ضوء مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة المعقود بجوهانسبرغ (26 آب/أغسطس - 4 أيلول/سبتمبر 2002):
    The indigenous cultural resources and values -- when managed with, by and for the well-being of the community -- represent the raw materials of sound and sustainable development " understood not simply in terms of economic growth, but also as a means to achieve a more satisfactory intellectual, emotional, moral and spiritual existence " (article 3 of the UNESCO Universal Declaration on Cultural Diversity). UN وتمثل الموارد والقيم الثقافية الأصلية - عندما تشارك المجتمعات المحلية في إدارتها وتتولاها هي بنفسها ولمصلحتها - لبنة التنمية السليمة والمستدامة " التي ينبغي فهمها لا من زاوية النمو الاقتصادي فحسب بل وبوصفها وسيلة لتحقيق كينونة فكرية وعاطفية وأدبية وروحية تبعث على قدر أكبر من الارتياح " (المادة 3 من إعلان اليونسكو العالمي للتنوع الثقافي).
    32. Recommend that African Governments recognize in the constitutions the cultural and linguistic diversity of their States, including the rights of indigenous peoples and minorities, noting that article 4 of the UNESCO Universal Declaration on Cultural Diversity adopted on 2 November 2001 requires a commitment to respect the human rights and fundamental freedoms of these peoples; UN 32- يوصون بأن تعترف الحكومات الأفريقية في دساتيرها بالتنوع الثقافي واللغوي لدولها، بما في ذلك حقوق الشعوب الأصلية والأقليات، ويشيرون إلى أن المادة 4 من الإعلان العالمي لليونسكو بشأن التنوع الثقافي الذي اعتمد في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 تقتضي الالتزام باحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لتلك الشعوب؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more