The author concludes that his conviction, therefore, lacked a legal basis in the Unification Treaty. | UN | ويخلص صاحب البلاغ إلى القول إن إدانته ليس لها، بناء على ذلك، أي أساس قانوني في معاهدة التوحيد. |
In the Unification Treaty, Germany vowed that it would only deploy its armed forces within the framework of this Charter. | UN | لقد أخذت ألمانيا على نفسها في معاهدة التوحيد عهدا بعدم نشر قواتها المسلحة إلا في إطار الميثاق. |
A number of exceptions were, however, admitted by the Unification Treaty to take into account difficulties connected with the transition period. | UN | وقال إنه قد سمح بعدد من الاستثناءات بموجب معاهدة التوحيد مراعاة للصعوبـــات المتعلقة بالفترة الانتقالية. |
However, additional provisions were needed to regulate the transition of the former socialist cooperatives into the market system and to create a uniform legal situation, the basis for which was provided by the Unification Treaty. | UN | بيد أن اﻷمر يتطلب أحكاما إضافية لتنظيم انتقال التعاونيات الاشتراكية السابقة إلى النظام السوقي وإنشاء حالة قانونية موحدة، تستند إلى اﻷساس الذي وضعته معاهدة التوحيد. |
“The Federal Republic of Germany and the German Democratic Republic declare in relation to Article 35 of the Unification Treaty: | UN | " تعلن جمهورية ألمانيا الاتحادية وجمهورية ألمانيا الديمقراطية فيما يتعلق بالمادة ٥٣ من معاهدة الوحدة ما يلي: |
Strenuous efforts and goodwill on the part of all those involved had been needed to translate the intentions behind the Unification Treaty into reality. | UN | واقتضت ترجمة المقاصد التي تشكل أساس معاهدة التوحيد إلى واقع بذل جهود متصلة وقدر كبير من اﻹرادة من قبل جميع من يعنيهم اﻷمر. |
Therefore, the Contracting Parties to the Unification Treaty shared the view that it would be impossible to maintain the public service system of the GDR alongside the system of administration which existed in the Western part of Germany. | UN | وعليه، فقد اشتركت الأطراف المتعاقدة في معاهدة التوحيد في الرأي القائل إنه سيكون من المستحيل إبقاء نظام الخدمة العامة لجمهورية ألمانيا الديمقراطية إلى جانب نظام الإدارة الموجود في الجزء الغربي من ألمانيا. |
Moreover, the Unification Treaty made provision for the dismissal of civil servants on grounds of “personal unsuitability”. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، نصت معاهدة التوحيد على الحق في فصل الموظف الحكومي لعدم " مناسبة الشخص " . |
Upon entry into effect on 3 October 1990 of the Unification Treaty between the GDR and the Federal Republic of Germany of 31 August 1990 the two German States were reunited. | UN | وأُعيد توحيد الألمانيتين بعد أن بدأ في 3 تشرين الأول/أكتوبر 1990 سريان معاهدة التوحيد المبرمة في 31 آب/أغسطس 1990 بين الجمهورية الديمقراطية الألمانية وجمهورية ألمانيا الاتحادية. |
5.5 According to the author, at the time of the entry into force of the Unification Treaty on 3 October 1990, no basis for prosecuting his acts existed. | UN | 5-5 ويرى صاحب البلاغ أنه في وقت دخول معاهدة التوحيد حيز النفاذ في 3 تشرين الأول/أكتوبر 1990، لم يكن يوجد أي أساس لملاحقته قضائياً على ما قام به من أفعال. |
Upon entry into effect of the Unification Treaty between the GDR and the Federal Republic of Germany on 3 October 1990, the two German States were reunited. | UN | وأُعيد توحيد الألمانياتين بعد أن بدأ في 3 تشرين الأول/أكتوبر 1990 سريان معاهدة التوحيد بين الجمهورية الديمقراطية الألمانية وجمهورية ألمانيا الاتحادية. |
In addition, the Federal Constitutional Court also exercised jurisdiction over complaints lodged by people in the new Länder, including those concerning the provisions of the Unification Treaty. | UN | وكذلك أصبحت المحكمة الدستورية الاتحادية مختصة بالنظر في الشكاوى الصادرة عن أفراد يقيمون في الولايات الجديدة )Länder(، بما في ذلك الشكاوى المتعلقة بأحكام معاهدة التوحيد. |
He pointed out that the provision of the Unification Treaty to which he had referred (dismissal on grounds of personal unsuitability) had no longer applied since 1 January 1994. | UN | وأوضح السيد فيكيرلينغ أن النص السالف الذكر من معاهدة التوحيد )الفصل بسبب عدم مناسبة الشخص( لم يعد منطبقاً منذ ١ كانون الثاني/يناير ٤٩٩١. |
the Unification Treaty rather provides for possibilities for termination of employment which - as confirmed by the Federal Constitutional Court - are unobjectionable in their constitutional aspects and comprise social protection for those affected by the terminations. | UN | إن معاهدة التوحيد تنص بالأحرى على الإمكانيات لإنهاء الاستخدام التي هي - كما أكدت المحكمة الدستورية الاتحادية - غير مثيرة للاعتراض في أوجهها الدستورية وتنطوي على حماية اجتماعية للمتضررين من حالات الإنهاء. |
12. Mr. WECKERLING (Germany), replying to the questions in paragraph (d), said that the Unification Treaty provided that any employee of the public service of the former German Democratic Republic who had been incorporated into the civil service of the Federal Republic of Germany after unification could only be dismissed in exceptional circumstances, and solely on serious grounds. | UN | ٢١- السيد فيكيرلينغ )ألمانيا(، رداً على اﻷسئلة المطروحة في الفقرة الفرعية )د(، أشار إلى أن معاهدة التوحيد تنص على أنه لا يجوز فصل موظفي الجمهورية الديمقراطية اﻷلمانية السابقة الذين أدخلوا الخدمة العامة في جمهورية ألمانيا الاتحادية بعد التوحيد إلاﱠ في ظروف استثنائية وﻷسباب خطيرة فقط. |
At the direct Federal level 17,997 public servants had left the public service by the end of 1997 on the basis of the grounds for exceptional termination contained in the Unification Treaty (16,655 of whom by means of ordinary dismissal, 1,342 by means of exceptional dismissal procedures). | UN | 26- وعلى المستوى الاتحادي المباشر، ترك الخدمة العامة 996 17 موظفاً عاماً حتى نهاية عام 1997 على أساس الأسباب المتعلقة بإنهاء الخدمة الاستثنائي والواردة في معاهدة التوحيد (655 16 منهم بواسطة إجراءات الإقالة العادية و342 1 منهم بواسطة إجراءات الإقالة الاستثنائية). |
He also explained that, since the signature of the Unification Treaty on 31 August 1990, the five new Länder which previously constituted the territory of the German Democratic Republic had been united with the Federal Republic of Germany and all the international treaties ratified by the latter and all the laws and codes which had been in force there were fully applicable to them. | UN | وأوضح أيضا أنه منذ توقيع معاهدة التوحيد في ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٠ فإن اﻷقاليم الخمسة الجديدة التي كانت تشكل في الماضي إقليم الجمهورية الديمقراطية اﻷلمانية، قد وحدت مع جمهورية المانيا الاتحادية وأن جميع الاتفاقيات الدولية التي وقعتها هذه اﻷخيرة والقوانين والقواعد التي كانت سارية فيها تنطبق على تلك اﻷقاليم بالكامل. |
The provision was that all citizens of the former GDR who had lost their jobs in the course of the German unification (which includes also public servants who were not reemployed) were, depending on their age, entitled to either unemployment benefit (without having paid contributions to the unemployment insurance before) or to the transitional old-age benefit which was specifically introduced by the Unification Treaty or to the old-age pension. | UN | 32- وقد قضى النص بأن جميع مواطني جمهورية ألمانيا الديمقراطية السابقة الذين فقدوا وظائفهم في مجرى التوحيد الألماني (الذي يضم أيضاً الموظفين العامين الذين لم يستخدموا من جديد) يستحقون، تبعاً لعمرهم، إما إعانات البطالة (دون أن يكونوا قد دفعوا الاشتراكات في التأمين ضد البطالة من قبل) أو إعانات الشيخوخة الانتقالية التي استحدثتها معاهدة التوحيد على وجه التحديد أو معاش التقاعد. |
the Unification Treaty, taken together with the Unification Treaty Act of 23 September 1990 declares, in the transitional provisions relating to the Criminal Code (articles 315 to 315c of the Introductory Act to the Criminal Code), that, as a rule, the law of the place where an offence was committed remains applicable for acts that occurred prior to the time when unification became effective. | UN | وتنص معاهدة التوحيد، وكذلك قانون معاهدة التوحيد المؤرخ 23 أيلول/سبتمبر 1990، في الأحكام الانتقالية الخاصة بالقانون الجنائي (المواد من 315 إلى 315 ج من القانون التمهيدي للقانون الجنائي)، على أن العادة درجت على أن يظل القانون الذي يُطبَّق في المكان الذي ارتكبت فيه الجريمة سارياً على الأحداث السابقة للتوحيد الفعلي. |
26. the Unification Treaty contained provisions establishing the conditions for the dismissal, under certain circumstances, of former GDR civil servants. | UN | ٢٦- وقد تضمنت " معاهدة الوحدة " أحكاما تتعلق بالاستغناء، في ظروف معينة، عن الموظفين المدنيين العاملين في الجمهورية الديمقراطية اﻷلمانية السابقة. |
28. With regard to the Sorbian people a protocol note on article 35 of the Unification Treaty of 31 August 1990 states: | UN | ٨٢- وفيما يتعلق بالصوربيين، تنص مذكرة بروتوكولية بشأن المادة ٥٣ من معاهدة الوحدة الصادرة في ١٣ آب/أغسطس ٠٩٩١ على ما يلي: |