"the united nations context" - Translation from English to Arabic

    • سياق الأمم المتحدة
        
    • إطار الأمم المتحدة
        
    • لسياق الأمم المتحدة
        
    That is particularly important in view of the wider discussion in the United Nations context on drafting a general convention on terrorism. UN ولهذا الأمر أهمية خاصة بالنظر إلى المناقشة الأعم التي تجري في سياق الأمم المتحدة بشأن وضع اتفاقية عامة تتعلق بالإرهاب.
    Accountability, in the United Nations context, presupposes public scrutiny of the United Nations system as a whole and of the programmes and activities of the various United Nations entities. UN والمساءلة، في سياق الأمم المتحدة يفترض فيها سلفا، وجود تدقيق على الصعيد العام لمنظومة الأمم المتحدة ككل وللبرامج والأنشطة التي تضطلع بها شتى كيانات الأمم المتحدة.
    However, my delegation notes that the application of multilingualism in the United Nations context does not equate with universality or cultural diversity. UN ولكن وفدي يلاحظ أن تطبيق تعدد اللغات في سياق الأمم المتحدة لا يتساوى مع العالمية أو التعددية الثقافية.
    They focus on: the United Nations system and its functioning; international law and policy and skills strengthening in the United Nations context. UN وهي تركز على منظومة الأمم المتحدة وسير عملها، والقانون الدولي والسياسة الدولية، وتعزيز المهارات في إطار الأمم المتحدة.
    Application of multilingualism in the United Nations context does not equate with universality or cultural diversity. UN علما بأن تطبيق تعدد اللغات في إطار الأمم المتحدة لا يتساوى مع العالمية أو التعددية الثقافية.
    The United Nations context: Member States call for sustainability reporting initiatives UN سياق الأمم المتحدة: الدول الأعضاء تدعو إلى اتخاذ مبادرات بشأن الإبلاغ عن الاستدامة
    Box 1: Examples of retention principles in the United Nations context UN الإطار 1 أمثلة لمبادئ الاحتفاظ في سياق الأمم المتحدة
    Access is a strategic consideration in the United Nations context. UN 34- ويُولَى للنفاذ اعتبار استراتيجي في سياق الأمم المتحدة.
    He explained that, in the United Nations context, there were situations where despite the absence of a legally binding contract the Executive Director could authorize a payment on solely moral grounds. UN وشرح أنه توجد حالات في سياق الأمم المتحدة يمكن فيها للمدير التنفيذي، بالرغم من عدم وجود عقد ملزم قانونا، أن يأذن بدفع مبلغ على أساس أخلاقي محض.
    The JIU team did not find any example of such a corporate archival committee in the United Nations context in spite of the fact that some United Nations Secretariat services, particularly in terms of the Security Council and the sanctions committees, also perform highly sensitive activities without benefiting from professional guidance on RAM. UN ولم يعثر فريق وحدة التفتيش المشتركة على أي مثال عن لجنة معنية بالمحفوظات في المؤسسة في سياق الأمم المتحدة بالرغم من أن بعض خدمات أمانة الأمم المتحدة، ولا سيّما فيما يتعلق بمجلس الأمن ولجنة الجزاءات، تضطلع بأنشطة حساسة للغاية دون الاستفادة من التوجيه المهني بشأن إدارة السجلات والمحفوظات.
    There is no reason why it should be different in the United Nations context. UN 169- ولا يوجد سبب يعلل اختلاف الوضع في سياق الأمم المتحدة.
    In 2012, the Office, in partnership with the World Bank, conducted a training programme for candidates on the roster of on-call mediators to raise awareness about the practice of mediation in the United Nations context. UN وفي عام 2012، أجرى المكتب، في إطار شراكة مع البنك الدولي، برنامجا تدريبيا للوسطاء المدرجة أسماؤهم في قائمة المرشحين لتوعيتهم بممارسة الوساطة في سياق الأمم المتحدة.
    We are proud that over the decades, Bulgaria has demonstrated its commitment to youth matters and that it is one of the countries with the longest-standing experience in providing a platform for the Bulgarian youth perspective to be voiced in the United Nations context. UN ونفخر بأن بلغاريا أثبتت على مدى عقود التزامها بقضايا الشباب وبأنها أحد البلدان الأطول خبرة في تهيئة منصة لإسماع صوت الشباب البلغاري في سياق الأمم المتحدة.
    He explained that, in the United Nations context, there were situations where despite the absence of a legally binding contract the Executive Director could authorize a payment on solely moral grounds. UN وشرح أنه توجد حالات في سياق الأمم المتحدة يمكن فيها للمدير التنفيذي، بالرغم من عدم وجود عقد ملزم قانونا، أن يأذن بدفع مبلغ على أساس أخلاقي محض.
    32. The principles of communication for development in the United Nations context are pro-poor and people-centred. UN 32 - تتسم مبادئ الاتصال لأغراض التنمية في سياق الأمم المتحدة بأنها مراعية للفقراء ومحورها الإنسان.
    In these revised remuneration structures, there is a great deal of commonality between the public and private sectors that would also seem to be relevant in the United Nations context. UN وهناك داخل هياكل التعويض المنقحة هذه قدر كبير من الجوانب المشتركة بين القطاعين العام والخاص التي تبدو ذات صلة أيضا في سياق الأمم المتحدة.
    The effects of this decision can be seen not only in the United Nations context but also in the regional sphere. UN ولا يتجلى مثل هذا القرار في إطار الأمم المتحدة وحدها بل يتعد لها إلى المستوى الإقليمي.
    The peaceful settlement of international disputes would appear to be the most fruitful topic for development within the United Nations context. UN وتسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية، على ما يبدو، هي الموضوع الأكثر فائدة بين المواضيع التي ينبغي التوسع فيها في إطار الأمم المتحدة.
    However, it had largely completed its work and was therefore looking at a possible new body to advance indigenous interests in the United Nations context. UN غير أنه استكمل عمله إلى حد كبير، ومن ثم بدأ يتطلع إلى إمكانية إنشاء هيئة جديدة تنهض بمصالح السكان الأصليين في إطار الأمم المتحدة.
    We believe that the further consideration of this topic in the United Nations context is warranted with a view to identifying future contributions or capabilities that would be complementary to current arrangements. UN ونعتقد أن مزيدا من التمحيص حول هذا الموضوع في إطار الأمم المتحدة له ما يسوّغه، بغية تحديد المساهمات أو القدرات المستقبلية التي تكمل الترتيبات الحالية.
    At the United Nations in New York, UNITAR provides multilateral diplomacy training to assist delegates to perform effectively in the United Nations context. UN وفي الأمم المتحدة في نيويورك، يوفر المعهد تدريبا في مجال الدبلوماسية المتعددة الأطراف لمساعدة أعضاء الوفود على أداء مهامهم بفعالية في إطار الأمم المتحدة.
    64. As a result, private lawyers may either misunderstand the relevant legal principles at issue or attempt to apply national or local legal principles which are not relevant to the United Nations context. UN 64 - ونتيجة لذلك، فقد يفهم محامو القطاع الخاص المبادئ القانونية ذات الصلة فهما خاطئا أو قد يحاولون تطبيق المبادئ القانونية الوطنية/المحلية التي لا تمت بصلة لسياق الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more