"the united nations has taken" - Translation from English to Arabic

    • اتخذت الأمم المتحدة
        
    • واتخذت الأمم المتحدة
        
    • اﻷمم المتحدة لم تتخذ
        
    • اﻷمم المتحدة اتخذت
        
    • لقد اضطلعت الأمم المتحدة
        
    • الأمم المتحدة قد اتخذت
        
    • ولقد قامت الأمم المتحدة
        
    the United Nations has taken important steps in recent years to develop a more systematic approach to post-conflict peacebuilding. UN لقد اتخذت الأمم المتحدة خطوات هامة في السنوات الأخيرة لوضع نهج أكثر منهجية لبناء السلام بعد الصراع.
    Thus, the United Nations has taken a necessary step for Africa: mobilizing international action for its sustainable growth and development. UN وهكذا اتخذت الأمم المتحدة خطوة هامة إزاء أفريقيا، وهي تعبئة العمل الدولي من أجل نموها وتنميتها بشكل مستدام.
    the United Nations has taken important measures around the world. UN لقد اتخذت الأمم المتحدة تدابير هامة في شتى أنحاء العالم.
    the United Nations has taken a number of steps to address the problem. UN واتخذت الأمم المتحدة عددا من الخطوات من أجل مواجهة المشكلة.
    the United Nations has taken measures to mitigate the risk associated with these threats and to address the risk of terrorist attacks associated with the crisis in Mali. UN واتخذت الأمم المتحدة تدابير ترمي إلى التخفيف من المخاطر المرتبطة بهذه التهديدات والتصدي لخطر الهجمات الإرهابية المرتبطة بالأزمة في مالي.
    Of the amounts approved for the regular budget, $80 million is conditional upon certification by the United States Secretary of State that the United Nations has taken no action to increase " funding for any United Nations programme without identifying an offsetting decrease elsewhere in the United Nations budget " . UN وتشمل المبالغ المعتمدة للميزانية العادية ٨٠ مليون دولار مرهونة بتأكيد من وزير خارجية الولايات المتحدة بأن اﻷمم المتحدة لم تتخذ أي إجراء لزيادة " تمويل أي برنامج من برامج اﻷمم المتحدة دون تحديد خفض مقابل للزيادة في مكان آخر من ميزانية اﻷمم المتحدة " .
    While it is true that the United Nations has taken some action in response to the crisis and that negotiations have been initiated in Geneva, much more needs to be done to stop the fighting and find a peaceful solution. UN ولئن كان من الصحيح أن اﻷمم المتحدة اتخذت بعض التدابير استجابة لهذه اﻷزمة، وأن المفاوضات قد بدأت بجنيف، فهناك حاجة الى بذل المزيد لوقف القتال وايجاد حل سلمي.
    In the past year the United Nations has taken on growing responsibility for the maintenance of international peace, following an era in which the threat of intersecting vetoes had paralysed its ability to act. UN لقد اضطلعت الأمم المتحدة في السنة الماضية بمسؤولية متزايدة عن صون السلم والأمن الدوليين، بعد عهد اتسم بالتهديد بالاعتراضات التي استخدم فيها حق النقض والتي شلت قدرته على العمل.
    the United Nations has taken on this initiative at the explicit request of the State of Guatemala. UN وقد اتخذت الأمم المتحدة هذه المبادرة بناء على طلب صريح من دولة غواتيمالا.
    Since then, the United Nations has taken steps to bring this matter to the forefront for consideration and action. UN ومنذ ذلك الوقت، اتخذت الأمم المتحدة خطوات لوضع هذه المسألة في موقع الصدارة للنظر فيها واتخاذ إجراء بشأنها.
    the United Nations has taken steps to strengthen partnerships with the private sector and to ensure that investment decisions reduce risk. UN وقد اتخذت الأمم المتحدة خطوات لتعزيز الشراكات مع القطاع الخاص ولضمان أن تقلل القرارات الاستثمارية من المخاطر.
    7. the United Nations has taken important steps to more actively involve the private sector in the work of the Organization. UN 7 - اتخذت الأمم المتحدة خطوات مهمة بهدف إشراك القطاع الخاص على نحو فعال في أعمال المنظمة.
    the United Nations has taken measures to lower the risks associated with these threats, including through its security intervention team, which also comprises members of the national law enforcement agencies. UN وقد اتخذت الأمم المتحدة تدابير تهدف إلى الحد مما تنطوي عليه هذه التهديدات من مخاطر، بوسائل منها فريق التدخل الأمني التابع لها، والذي يضم أيضا أعضاء من الوكالات الوطنية لإنفاذ القانون.
    In the past year, the United Nations has taken steps to increase engagement, learning from experiences with the goal of developing truly transformational partnerships to help tackle pressing challenges. UN ففي العام الماضي، اتخذت الأمم المتحدة خطوات لزيادة التعاون مع تلك الدوائر بالاستفادة من التجارب الماضية من أجل إقامة شراكات قادرة على إجراء تحولات حقيقية، بغية المساعدة على مواجهة التحديات المُلحة.
    In southern Somalia, the United Nations has taken measures to address violence against women in Mogadishu, Hiran, Baidoa and Balcad, including advocacy and medical support. UN وفي جنوب الصومال، اتخذت الأمم المتحدة تدابير من أجل التصدي للعنف ضد المرأة في مقديشو، وهيران، وبايدوا، وبَلكاد، بما في ذلك الدعوة والدعم الطبي.
    139. the United Nations has taken concrete steps to increase the effectiveness and accountability of the Organization's growing relationships with business. UN 139 - وقد اتخذت الأمم المتحدة خطوات ملموسة لزيادة الفعالية والمساءلة في العلاقة المتنامية بين المنظمة ومؤسسات الأعمال.
    64. the United Nations has taken steps to place the expertise of its staff at the disposal of the facilitator, offering material and logistical support. UN 64 - واتخذت الأمم المتحدة خطوات لوضع خبرة موظفيها تحت تصرف الميسر مقدمة الدعم المادي واللوجستي.
    178. the United Nations has taken a number of steps to address this problem. UN 178- واتخذت الأمم المتحدة عددا من الخطوات لعلاج هذه المشكلة.
    the United Nations has taken important steps towards transforming the political landscape to empower women worldwide, adopted institutional changes, and advocated for policy changes that tackle gender discrimination in politics, the workplace and the home. UN واتخذت الأمم المتحدة خطوات هامة صوب تغيير المشهد السياسي لتمكين المرأة في جميع أنحاء العالم، واعتمدت تغييرات مؤسسية، ودعت إلى إجراء تغييرات في السياسات لمعالجة التمييز بين الجنسين في المجالات السياسية ومكان العمل وفي المنزل.
    Of the latter amount, $80 million had been approved in that Member State's national budget, conditional upon certification by the Government that the United Nations has taken no action to increase " funding for any United Nations programme without identifying an offsetting decrease elsewhere in the United Nations budget " . UN ومن المبلغ اﻷخير، اعتمد مبلغ ٨٠ مليون دولار في الميزانية الوطنية لتلك الدولة العضو، شريطة تأكيد الحكومة أن اﻷمم المتحدة لم تتخذ أي اجراء لزيادة " تمويل أي برنامج من برامج اﻷمم المتحدة دون تحديد خفض مقابل للزيادة في مكان آخر في ميزانية اﻷمم المتحدة " .
    It is important to point out that the United Nations has taken steps to eliminate this problem. An international Conference on landmines was held a year ago. In order to focus international efforts along these lines, the Secretary-General established a voluntary Trust Fund for Assistance in Mine Clearance. UN ومما هو جدير بالتقدير أن اﻷمم المتحدة اتخذت نهجا شاملا للقضاء على هذه المشكلة، فمنذ عام عقد مؤتمر دولي بشأن اﻷلغام، وأنشأ اﻷمين العام صندوقا استئمانيا للمساعدة في إزالتها، ولتنبيه الرأي العام العالمي ﻷخطارها، وتكثيف التعاون الدولي للقضاء عليها.
    the United Nations has taken on a leadership role through the Special Representative on Children and Armed Conflict and UNICEF, as well as through the development of a range of specific tools, in particular a monitoring and reporting mechanism on serious child rights violations. UN لقد اضطلعت الأمم المتحدة بدور ريادي من خلال الممثلة الخاصة المعنية بالأطفال والصراع المسلح واليونيسيف، ومن خلال وضع مجموعة من الأدوات المحددة، خاصة آلية الرصد والإبلاغ المعنية بالانتهاكات الخطيرة لحقوق الطفل.
    Although the United Nations has taken the initiative to address the issue of poverty, there remains insufficient attention paid to poverty in rural areas, where women are overrepresented in the labour market. UN وبالرغم من أن الأمم المتحدة قد اتخذت مبادرة للتصدي لقضية الفقر، فإن الاهتمام الموجه إلى الفقر في المناطق الريفية، التي تزيد فيها نسبة تمثيل النساء في سوق العمل، ما زال غير كاف.
    the United Nations has taken a leading role in the international response to the events of 11 September. UN ولقد قامت الأمم المتحدة بدور رئيسي في الرد الدولي على أحداث 11 أيلول/ سبتمبر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more