"the united nations must continue to" - Translation from English to Arabic

    • على الأمم المتحدة أن تواصل
        
    • ويجب أن تواصل الأمم المتحدة
        
    • يتعين على اﻷمم المتحدة أن تواصل
        
    • ويجب على الأمم المتحدة مواصلة
        
    • يجب أن تواصل الأمم المتحدة
        
    • على الأمم المتحدة أن تستمر في
        
    • اﻷمم المتحدة يجب أن تواصل
        
    • بوجوب أن تظل الأمم المتحدة تقوم
        
    • ويجب على الأمم المتحدة أن تظل
        
    • الأمم المتحدة يجب أن تستمر في
        
    • يجب على الأمم المتحدة أن
        
    • استمرار الأمم المتحدة في
        
    • ولا بد للأمم المتحدة من الاستمرار في
        
    the United Nations must continue to have the central role in managing this process and maintaining international peace and security. UN يجب على الأمم المتحدة أن تواصل الاضطلاع بدورها المركزي في إدارة هذه العملية وفي حفظ السلام والأمن الدوليين.
    the United Nations must continue to consider the question of Puerto Rico until the latter achieved full independence. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تواصل النظر في مسألة بورتوريكو إلى أن تحصل على الاستقلال التام.
    the United Nations must continue to lead our efforts to ensure that resources are spent effectively. UN ويجب أن تواصل الأمم المتحدة تصدر جهودنا الرامية إلى كفالة إنفاق الموارد على نحو فعال.
    the United Nations must continue to play a leading role in the fight against terrorism. UN ويجب أن تواصل الأمم المتحدة القيام بدور رائد في مكافحة الإرهاب.
    42. Nevertheless, the United Nations must continue to support the peace process to the full extent of its capacities. UN ٤٢ - ومع ذلك، يتعين على اﻷمم المتحدة أن تواصل تقديم الدعم لعملية السلام ﻷقصى مدى تسمح به قدراتهــا.
    the United Nations must continue to work towards the attainment of a lasting and peaceful settlement in the Middle East. UN يتعين على الأمم المتحدة أن تواصل العمل نحو تحقيق تسوية دائمة وسلمية في الشرق الأوسط.
    the United Nations must continue to play a central role in this regard. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تواصل الاضطلاع بدور مركزي في هذا الصدد.
    the United Nations must continue to play the primary role in the maintenance of international peace and security. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تواصل تأدية دورها الرئيسي في صون السلم والأمن الدوليين.
    the United Nations must continue to mobilize all its mechanisms to maintain and enhance progress towards development. UN ويتعين على الأمم المتحدة أن تواصل حشد جميع آلياتها للحفاظ على التقدم المحرز نحو التنمية وتعزيزه.
    the United Nations must continue to strengthen its support to countries in eradicating poverty and achieving sustained economic growth and development. UN ويجب أن تواصل الأمم المتحدة تعزيز دعمها للبلدان للقضاء على الفقر وتحقيق نمو اقتصادي وتنمية مستدامين.
    the United Nations must continue to play a leading role in that all-important process. UN ويجب أن تواصل الأمم المتحدة أداء دور رئيسي في هذه العملية البالغة الأهمية.
    the United Nations must continue to play a decisive role in this fight. UN ويجب أن تواصل الأمم المتحدة أداء دور حاسم في هذه المعركة.
    the United Nations must continue to push forward with new, improved and diversified forms of private sector collaboration in the context of achieving the MDGs. UN ويجب أن تواصل الأمم المتحدة الدفع قدماً بأشكال جديدة ومحسنة ومتنوعة من التعاون مع القطاع الخاص في سياق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    50. As the power struggle in the Republika Srpska plays itself out on the ground, the United Nations must continue to operate - and be seen by the factions to operate - strictly within its mandate. UN ٥٠ - وبينما يأخذ الصراع على السلطة مجراه على أرض الواقع في جمهورية صربسكا، يتعين على اﻷمم المتحدة أن تواصل العمل، وأن تراها الفصائل المتناحرة تعمل، في إطار من الالتزام الشديد بولايتها.
    The disarmament arena is only one where the United Nations must continue to address serious challenges to our collective security. UN ولكن مجال نزع السلاح ما هو إلا أحد المجالات التي يتعين على اﻷمم المتحدة أن تواصل فيها التصدي للتحديات الخطيرة التي تهدد أمننا الجماعي.
    the United Nations must continue to strengthen its coordination with the agencies and other governmental and non-governmental organizations on the ground. UN ويجب على الأمم المتحدة مواصلة تعزيز التنسيق مع الوكالات والمنظمات الحكومية وغير الحكومية الأخرى العاملة في الميدان.
    In that connection, the United Nations must continue to play a constructive role while utilizing its experience in the areas of police and security. UN وفي هذا الصدد، يجب أن تواصل الأمم المتحدة أداء دور بنّاء مستعينة بخبرتها في مجالي الشرطة والأمن.
    the United Nations must continue to challenge the unilateral role of the United States Government in the region. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تستمر في الاعتراض على الدور الانفرادي لحكومة الولايات المتحدة في المنطقة.
    Reiterating its view that the United Nations must continue to play its central and impartial role in international efforts towards a peaceful resolution of the Afghan conflict, UN وإذ يعيد تأكيد رأيه القائل بأن اﻷمم المتحدة يجب أن تواصل أداء دورها المحوري المحايد في الجهود الدولية الرامية إلى إيجاد حل سلمي للصراع اﻷفغاني،
    Also recognizing that the United Nations must continue to play its central and impartial role in the international efforts to assist the Afghan people in consolidating peace in Afghanistan and rebuilding their country, UN وإذ يعترف أيضا بوجوب أن تظل الأمم المتحدة تقوم بدورها المركزي وغير المنحاز في الجهود الدولية المبذولة لمساعدة الشعب الأفغاني في توطيد دعائم السلم في أفغانستان وإعادة بناء بلده،
    the United Nations must continue to be innovative in its search for effective ways and means to increase global security. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تظل مبدعة في بحثها عن سُبل ووسائل فعالة لتعزيز الأمن العالمي.
    The Committee reaffirms its long-standing position that the United Nations must continue to shoulder its permanent responsibility with regard to the question of Palestine until that question is satisfactorily resolved in all its aspects, in conformity with the relevant United Nations resolutions and in respect for international law, and until the inalienable rights of the Palestinian people are fully restored. UN وتؤكد اللجنة من جديد موقفها الثابت بأن الأمم المتحدة يجب أن تستمر في تحمل مسؤوليتها الدائمة إزاء القضية الفلسطينية إلى أن تتم تسوية مرضية لهذه القضية بكل جوانبها، تمشيا مع القرارات ذات الصلة للأمم المتحدة، واحتراما للقانون الدولي، وإلى أن تتم استعادة جميع الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني.
    A collaborative approach was needed and, in that connection, the United Nations must continue to facilitate discussions on long-term strategies to address issues of global importance. UN وشدد على الحاجة إلى اعتماد نهج تعاوني، مشيرا في هذا السياق إلى وجوب استمرار الأمم المتحدة في تيسير المباحثات بشأن الإستراتيجيات طويلة الأمد لمعالجة القضايا ذات الأهمية العالمية.
    In the fight against international terrorism, the United Nations must continue to play a leading role, especially in promoting international cooperation and complementing the efforts of Member States. UN ولا بد للأمم المتحدة من الاستمرار في أداء دور ريادي في مكافحة الإرهاب، ولا سيما فيما يتعلق بتعزيز التعاون الدولي وتكميل جهود الدول الأعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more