"the united nations system itself" - Translation from English to Arabic

    • منظومة الأمم المتحدة نفسها
        
    • منظومة اﻷمم المتحدة ذاتها
        
    • في منظومة الأمم المتحدة ذاتها
        
    • ومنظمة الأمم المتحدة نفسها
        
    • ومنظومة الأمم المتحدة نفسها
        
    • الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة
        
    • والأمم المتحدة نفسها
        
    • لمنظومة الأمم المتحدة ذاتها
        
    • منظومة الأمم المتحدة ذاتها أن
        
    the United Nations system itself has now reached a certain age and is also in need of renovation. UN فقد بلغت الآن منظومة الأمم المتحدة نفسها سنا معينة، وهي بحاجة أيضا إلى التجديد.
    The trend decline in ODA was, regrettably, being duplicated in the United Nations system itself. UN ومما يؤسف له أن الاتجاه التنازلي للمساعدة الإنمائية الرسمية يجد تكراراً له في منظومة الأمم المتحدة نفسها.
    Thus there needs to be an improvement in the structure of these bodies, including the United Nations system itself. UN ولذا، لا بد من تحسين بنية الهيئات المذكورة، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة نفسها.
    These efforts have enjoyed the active collaboration of the international community through several cooperation channels, including the United Nations system itself. UN واستندت هذه الجهود الى التعاون النشط من المجتمع الدولي عن طريق مختلف آليات التعاون، ومنها منظومة اﻷمم المتحدة ذاتها.
    Finally, the United Nations system itself was invited to make its contribution to the implementation of this Programme of Action. UN وأخيرا، دعيت منظومة اﻷمم المتحدة ذاتها إلى اﻹسهام في تنفيذ برنامج العمل هذا.
    We created UN-Women to empower women everywhere, including within the United Nations system itself. UN وأنشأنا هيئة " الأمم المتحدة والمرأة " لتمكين النساء في كل مكان، بما في ذلك داخل منظومة الأمم المتحدة نفسها.
    At the same time, it is clear that nothing will work if the United Nations system itself does not adapt to the demands of our time, which is why I will also briefly touch upon the reform of the United Nations. UN ومن الواضح في نفس الوقت أن جميع المساعي ستبوء بالفشل إن لم تتكيف منظومة الأمم المتحدة نفسها مع متطلبات عصرنا، وهو السبب الذي يحدو بي أيضاً إلى التطرق بإيجاز إلى إصلاح الأمم المتحدة.
    Initiated reforms within the United Nations system itself must continue in order to put an end to the overlapping of functions and to prevent unnecessary competition among the Organization's various institutions. UN ولا بد من مواصلة تنفيذ مبادرات الإصلاح داخل منظومة الأمم المتحدة نفسها من أجل وضع نهاية لتداخل الوظائف ومنع التنافس غير المطلوب فيما بين المؤسسات المختلفة في المنظمة.
    There is much more we need to do, and Australia welcomes international discussion and action on the issue, including within the United Nations system itself. UN وهناك الكثير مما يتعين علينا أن نفعله، وترحب استراليا بإجراء مناقشة دولية واتخاذ إجراءات حيال هذه المسألة، بما في ذلك ضمن منظومة الأمم المتحدة نفسها.
    Greater accessibility within the United Nations system itself would signal genuine commitment to the principle of accessibility set out in the Convention. UN ووجود قدر أكبر من التسهيلات داخل منظومة الأمم المتحدة نفسها من شأنه أن يشير إلى التزام حقيقي بمبدأ توفر التسهيلات المنصوص عليه في الاتفاقية.
    Joint UNAIDS teams are responsible for the capacity enhancement of both civil society and Governments, as well as the United Nations system itself. UN وتتولى أفرقة مشتركة تابعة للبرنامج المسؤولية عن تعزيز قدرات كلٍٍ من المجتمع المدني والحكومات، إضافة إلى منظومة الأمم المتحدة نفسها.
    The establishment of the post of High Commissioner for Human Rights, following the Vienna Conference, contributed to putting that integrated approach into practice where it was needed first and foremost -- within the United Nations system itself. UN وأسهم إنشاء منصب المفوض السامي لحقوق الإنسان، بعد مؤتمر فيينا، في تنفيذ ذلك النهج المتكامل حيـث تمـس الحاجـة إليــه في المقام الأول - داخل منظومة الأمم المتحدة نفسها.
    8. As the manager of the resident coordinator system at the country level and as chair of the UNDG mechanism, UNDP is strongly encouraging joint programming initiatives at the country level and among different partners, including the United Nations system itself. UN 8 - يشجع البرنامج بشدة، بوصفه القائم على إدارة نظام المنسق المقيم على المستوى القطري ويرأس آلية مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، مبادرات البرمجة المشتركة على المستوى القطري وفيما بين مختلف الشركاء، ومن بينهم منظومة الأمم المتحدة نفسها.
    That is why many institutions within the United Nations system itself have been resorting to national execution for several years. UN وهو ما يفسر لجوء كثير من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ذاتها الى التنفيذ الوطني منذ عدة سنوات.
    Part of these outlays can be reduced by a more economical use of existing resources and by improving the efficiency of the United Nations system itself. UN ويمكن تخفيض جزء من هذه المصروفات باستخدام اقتصادي أفضل للموارد المتاحة وتحسين كفاءة منظومة اﻷمم المتحدة ذاتها.
    In some cases, this process involved no more than developing a better understanding of what has actually been taking place for policy purposes within the United Nations system itself. UN وفي بعض الحالات، لا تنطوي هذه العملية على أكثر من ايجاد فهم أفضل لما هو جار بالفعل ﻷغراض السياسة العامة داخل منظومة اﻷمم المتحدة ذاتها.
    78. Evolution of the United Nations system itself is providing additional challenges for coordination. UN ٨٧ - ويطرح تطور منظومة اﻷمم المتحدة ذاتها تحديات إضافية لعملية التنسيق.
    Those great tasks, my delegation is convinced, will inevitably require commensurate changes in the structure and functional modalities of the United Nations system itself, if it is to cope with the challenges of the new international order. UN إن وفدي على اقتناع بــأن هـــذه المهام الكبيرة ستتطلب حتما تغييـــرات مكافئــة في هيكل منظومة اﻷمم المتحدة ذاتها وطرائق عملها، إذا أريد لها أن تواجه تحديات النظام الدولي الجديد.
    In order to respond to the new challenges and to ensure an effective follow-up, it is necessary to bring the results of the conferences back into the United Nations system itself. UN وبغية الاستجابة الى التحديات الجديدة وضمان متابعة فعالة، يكون من الضروري إرجاع النتائج التي حققتها هذه المؤتمرات الى داخل منظومة اﻷمم المتحدة ذاتها.
    A number of recent directional shifts are affecting the United Nations system itself. UN وثمة عدد من التحولات في الاتجاه حدثت مؤخرا تؤثر في منظومة الأمم المتحدة ذاتها.
    In that regard, Saint Lucia, in its statements, throughout the first and Second International Decades has consistently expressed concern for the non-implementation of General Assembly resolutions on decolonization by relevant Member States and the United Nations system itself. UN وفي هذا الصدد، ظلت سانت لوسيا تعرب في بياناتها، طوال العقدين الدوليين الأول والثاني، عن قلقها بشأن عدم تنفيذ قرارات الجمعية العامة المتعلقة بإنهاء الاستعمار من جانب الدول الأعضاء المعنية ومنظمة الأمم المتحدة نفسها.
    Today, regrettably, independent sources tell us of a huge gap between the guarantees set out in the Strategy and the actions of States and the United Nations system itself in combating terrorism. UN واليوم، مع الأسف، تخبرنا مصادر مستقلة بوجود فجوة كبيرة بين الضمانات التي حددتها الاستراتيجية والإجراءات التي تتخذها الدول ومنظومة الأمم المتحدة نفسها لمحاربة الإرهاب.
    This requires efforts both by Member States and by the United Nations system itself. UN وهذا يستلزم بذل جهود من قبل الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة ذاتها.
    The campaign calls upon Governments, civil society, the private sector, communications media and the United Nations system itself to work together to prevent and eliminate violence against women and girls. UN وتدعو الحملة الحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص ووسائط الإعلام والأمم المتحدة نفسها للعمل معا لمنع واستئصال العنف ضد المرأة والبنت.
    Electoral experts for longer-term missions need to have a solid understanding of electoral issues, the political dynamics of the areas to which they are deployed and the United Nations system itself. UN أما الخبراء الانتخابيين في البعثات الأطول مدى، فهم بحاجة إلى فهم متين للمسائل الانتخابية وقوى دفع السياسة في المناطق التي ينشرون فيها وإلى فهم متين لمنظومة الأمم المتحدة ذاتها.
    And the United Nations system itself must ensure that nutrition is taken into account in all relevant policy areas. UN ويجب على منظومة الأمم المتحدة ذاتها أن تضمن مراعاة التغذية في جميع مجالات السياسة العامة ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more