"the united nations to address" - Translation from English to Arabic

    • الأمم المتحدة لمعالجة
        
    • اﻷمم المتحدة بالتحدث إلى
        
    • الأمم المتحدة على التصدي
        
    • الأمم المتحدة على معالجة
        
    • الأمم المتحدة لمواجهة
        
    • الأمم المتحدة في التصدي
        
    • الأمم المتحدة للتصدي
        
    • الأمم المتحدة لتناول
        
    • الأمم المتحدة لتذليل
        
    • الأمم المتحدة لتلبية
        
    • الأمم المتحدة من أجل معالجة
        
    • الأمم المتحدة بمعالجة
        
    • أن تتصدى الأمم المتحدة
        
    • والأمم المتحدة من جهود لمعالجة
        
    • لمنظمة الأمم المتحدة يلقي خطاباً أمام
        
    Each subsequent year following its accreditation, the Sorority has organized and sponsored a Delta Day at the United Nations to address issues pertaining to women and development. UN وفي كل سنة تالية لاعتمادها، تنظم مؤسستنا وترعى يوما لها في الأمم المتحدة لمعالجة المسائل المتصلة بالمرأة والتنمية.
    I should also like to welcome the Secretary-General's initiative to report to us regularly on the measures taken by the United Nations to address the food crisis. UN كما أود أن أرحب بمبادرة الأمين العام بإبلاغنا على نحو منتظم بالتدابير التي تتخذها الأمم المتحدة لمعالجة أزمة الغذاء.
    The Unit also arranges for speakers from the United Nations to address groups elsewhere in North America. UN كما أنها ترتب لقيام متحدثين من اﻷمم المتحدة بالتحدث إلى جماعات في أماكن أخرى في أمريكا الشمالية.
    The latter dynamic has in turn affected the ability of the United Nations to address global crises. UN وهذا العامل الدينامي كان له تأثيره بدوره على قدرة الأمم المتحدة على التصدي للأزمات العالمية.
    I wish to end on a note of optimism with regard to the capacity of the United Nations to address global issues and to spearhead development and progress. UN وأود أن أختتم كلمتي بملاحظة تفاؤلية فيما يتعلق بقدرة الأمم المتحدة على معالجة القضايا العالمية وارتياد التنمية والتقدم.
    Change must prepare the United Nations to address new challenges and to improve its performance measured by outcomes. UN ينبغي للتغيير أن يعدّ الأمم المتحدة لمواجهة تحديات جديدة وتحسين أدائها مقيسا بنتائجه.
    We therefore support the ongoing work at the United Nations to address that critical issue. UN ولذلك، فنحن نؤيد العمل الجاري في الأمم المتحدة لمعالجة هذه المسألة الهامة.
    His delegation reiterated its call for the convening of a high-level conference under the auspices of the United Nations to address the issue. UN وإن وفده ليؤكد من جديد دعوته إلى عقد مؤتمر رفيع المستوى تحت إشراف الأمم المتحدة لمعالجة هذه القضية.
    It noted the Government's appointment of a focal point with the United Nations to address the issue of recruitment of children into armed forces. UN وأشارت إلى تعيين الحكومة لجهة اتصال مع الأمم المتحدة لمعالجة قضية تجنيد الأطفال في القوات المسلحة.
    The Security Council in particular must uphold its duty under the Charter of the United Nations to address this situation, which constitutes a constant threat to peace and security in the region and beyond. UN ويجب على مجلس الأمن بصفة خاصة التقيد بواجبه بمقتضى ميثاق الأمم المتحدة لمعالجة هذا الوضع الذي يشكل تهديداً مستمراً للسلم والأمن في المنطقة وخارجها.
    The establishment of a global forest fund in the framework of the United Nations to address financing gaps in sustainable forest management takes on greater urgency in the follow-up to the United Nations Conference on Sustainable Development. UN وأكدوا أن إنشاء صندوق عالمي للغابات في إطار الأمم المتحدة لمعالجة الثغرات التمويلية في الإدارة المستدامة للغابات أمر شديد الإلحاح في سياق متابعة مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة.
    The Unit also arranges for speakers from the United Nations to address groups elsewhere in North America. UN كما أنها ترتب لقيام متحدثين من اﻷمم المتحدة بالتحدث إلى جماعات في أماكن أخرى في أمريكا الشمالية.
    The two new organs represent a long overdue institutional modernization of the United Nations that, if used as intended, will help the United Nations to address new challenges. UN وهذان الجهازان الجديدان يمثلان تحديثا مؤسسيا طال انتظاره للأمم المتحدة، وإذا استخدما، كما يجب، في الغرض المحدد لهما، فسيساعدان الأمم المتحدة على التصدي للتحديات الجديدة.
    Her delegation urged the United Nations to address that challenge openly and transparently, to put an end to the politicization of the humanitarian question and to refrain from placing undue blame on her Government. UN ويحث وفد بلدها الأمم المتحدة على معالجة تلك المشكلة بوضوح وشفافية، وعلى وضع حد لتسييس المسألة الإنسانية، والامتناع عن إلقاء لوم لا مسوغ له على حكومتها.
    The international community should cooperate and work collectively through the United Nations to address the global challenges of our time. UN وعلى المجتمع الدولي التعاون والعمل بشكل جماعي من خلال الأمم المتحدة لمواجهة التحديات العالمية في عصرنا.
    His delegation was prepared to continue supporting the efforts by the United Nations to address those issues. UN وأضاف أن وفده على استعداد لمواصلة دعم جهود الأمم المتحدة في التصدي لهذه المسائل.
    We also have established new mechanisms through the United Nations to address the WMD proliferation threat. UN وقد أنشأنا أيضاً آليات جديدة من خلال الأمم المتحدة للتصدي لتهديد انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    (vii) Ad hoc expert groups: meetings of the Group of Governmental Experts to further consider efforts within the United Nations to address the international trade in conventional arms, to be held in 2011: UN ' 7` أفرقة الخبراء المخصصة: يواصل فريق الخبراء الحكوميين نظره في الجهود المبذولة داخل الأمم المتحدة لتناول موضوع التجارة الدولية في مجال الأسلحة التقليدية، خلال اجتماعات تعقد في 2011:
    He proposed that the senior leadership of Myanmar should enhance its cooperation with the United Nations to address the country's pressing development needs through a broad-based process involving all sectors of society. UN واقترح أنه يتعين على القيادة العليا في ميانمار أن تقوم بتعزيز التعاون مع الأمم المتحدة لتلبية الاحتياجات الإنمائية الملحة للبلد بواسطة عملية واسعة النطاق تشمل جميع قطاعات المجتمع.
    Tackling such practices demands concerted efforts by all States Members of the United Nations to address the causes of such practices and establish cooperation in that regard. UN ويتطلب التصدي لهذه الممارسات تضافر جهود جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة من أجل معالجة أسباب هذه الممارسات وإقامة أسس التعاون بشأنها.
    We call on the United Nations to address this problem. UN ونطالب الأمم المتحدة بمعالجة هذه المشكلة.
    In view of the upcoming renewal of the UNIFIL mandate, we reiterate the need for the United Nations to address these matters in an operative and appropriate manner. UN وفي ضوء التجديد القادم لولاية اليونيفيل، نكرّر تأكيد ضرورة أن تتصدى الأمم المتحدة لهذه المسائل بشكل عملي وملائم.
    Speakers stressed the importance of the efforts of the international community and the United Nations to address terrorism and welcomed the adoption of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy by the General Assembly, which demonstrated the resolve of all Member States in combating terrorism. UN 86- وشدّد المتكلّمون على أهمية ما يبذلـه المجتمع الدولي والأمم المتحدة من جهود لمعالجة الإرهاب، ورحّبوا باعتماد الجمعية العامة استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، التي تدل على عزم جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على مكافحة الإرهاب.
    I am pleased and honoured to introduce a very special guest, Kofi Annan - the first Secretary-General of the United Nations to address the Committee. UN يسرني ويشرفني أن أقدم ضيفاً متميزاً، ألا وهو السيد كوفي عنان - أول أمين عام لمنظمة الأمم المتحدة يلقي خطاباً أمام اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more