"the united states during" - Translation from English to Arabic

    • الولايات المتحدة خلال
        
    • الولايات المتحدة أثناء
        
    • والولايات المتحدة خلال
        
    Price and purity data also indicated a decreased availability of cocaine in the United States during 2012. UN كما أَشَارَتْ بيانات السعر والنقاء إلى انخفاض كمِّية الكوكايين المتاحة في الولايات المتحدة خلال عام 2012.
    Price and purity data also indicated a decreased availability of cocaine in the United States during 2012. UN وتشير بيانات الأسعار ودرجات النقاء أيضا إلى تقلص الكميات المتاحة من الكوكايين في الولايات المتحدة خلال عام 2012.
    According to the Government, this assertion is well established in several judicial precedents, including Hamdi v. Rumsfeld and other rulings regarding the detention of hundreds of thousands of aliens within the United States during the Second World War. UN وتفيد الحكومة بأن هذا الادعاء مكرّس في عدة سوابق قضائية، بما في ذلك قضية حمدي ضد رامسفيلد وغير ذلك من القرارات المتعلقة باحتجاز مئات الآلاف من الأجانب داخل الولايات المتحدة خلال الحرب العالمية الثانية.
    As a matter of law, individuals detained by the United States during armed conflict had to be treated humanely. UN وبموجب القانون، يجب معاملة الأفراد الذين تحتجزهم الولايات المتحدة أثناء النزاع المسلح معاملة إنسانية.
    Interestingly, the authorities allowed concerts to be organized by religious groups from the United States during the year. UN وجدير بالاهتمام أن السلطات سمحت بتنظيم حفلات موسيقية من جانب مجموعات دينية من الولايات المتحدة أثناء العام.
    Lessons from cases such as Argentina and Brazil, or Russia and the United States during the Cold War, could be usefully applied. UN ويمكن الاستفادة من العبر المستخلصة من حالات مثل الأرجنتين أو البرازيل، أو روسيا والولايات المتحدة خلال الحرب الباردة.
    It is possible, although naturally one cannot be certain, that the Model Law may be adopted in the United States during 1998. UN ومن المحتمل ، وإن كان الانسان لا يستطيع بالطبع أن يتيقن ، أن يعتمد القانون النموذجي في الولايات المتحدة خلال سنة ٨٩٩١ .
    The most significant reversal seems to have taken place in the United States during the 1980s, though there is also evidence that the growth rates of Paris, London and elsewhere have increased in recent years. UN وحدث أبرز تحول عكسي فيما يبدو في الولايات المتحدة خلال الثمانينات، رغم وجود دلائل أيضا على أن معدلات النمو في باريس، ولندن، وغيرها قد ازدادت في اﻷعوام اﻷخيرة.
    41. Inflation in the United States during 2007 increased to 4.1 for the consumer price index and 2.4 per cent for the core rate; rates picked up slightly in the latter part of the year. UN 41 - وارتفع التضخم في الولايات المتحدة خلال عام 2007 إلى 4.1 بالنسبة للرقم القياسي لأسعار الاستهلاك، وإلى 2.4 في المائة بالنسبة للمعدل الأساسي، وشهد المعدلان ارتفاعا طفيفا في الجزء الأخير من العام.
    The obvious complicity of United States policy with the Israeli occupation is exposed in the priorities expressed by the delegation of the United States during the current session, which opposes the mandate and function of the United Nations Committee on the Exercise of the Inalienable Rights of the Palestinian People and takes issue with the work of the Division for Palestinian Rights of the Secretariat, among others. UN إن التواطؤ الواضح لسياسة الولايات المتحدة مع إسرائيل ينكشف في الأولويات التي أعرب عنها وفد الولايات المتحدة خلال الدورة الحالية، وهي تعارض ولاية ووظيفة لجنة الأمم المتحدة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف وتعارض عمل شعبة الحقوق الفلسطينية والأمانة العامة، ضمن أمور أخرى.
    19. Abuse of heroin seems to remain the province of only a small minority of young people, but the availability of heroin of high purity, thus the possibility of inhaling or smoking it, seems to have contributed to an increase in heroin abuse among teenagers and young adults in the United States during the 1990s. UN ٩١ - والظاهر أن تعاطي الهيروين لا يزال مجالا مقصورا على أقلية صغيرة فقط من الشباب ، غير أن توفر الهيروين الشديد النقاوة ، ومن ثم امكانية استنشاقه أو تدخينه قد ساهمتا على ما يبدو في زيادة تعاطي الهيروين فيما بين المراهقين والشبان البالغين في الولايات المتحدة خلال التسعينات .
    Why then was the Conference on Disarmament able to establish the nuclear test ban Ad Hoc Committee and start negotiations on the CTBT only a little more than two years ago? How many nuclear tests were conducted by the United States during these decades? For all these years, whenever the United States chose to test, it would not allow test-ban negotiations. UN فلماذا اذن لم يستطع مؤتمر نزع السلاح إنشاء اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية والبدء في المفاوضات بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية إلا منذ ما يزيد قليلاً عن سنتين؟ وكم تجربة نووية أجرتها الولايات المتحدة خلال هذه العقود؟ وطوال هذه السنوات، كلما كانت الولايات المتحدة تختار القيام بتجارب، لم تكن تسمح بالمفاوضات بشأن حظر التجارب.
    In both countries, immigrants originating in Asia predominated, constituting 55 per cent of those admitted by Canada during 1990-1992, and 42 per cent of those admitted by the United States during 1990-1994. UN وفي كلا البلدين، ساد المهاجرون القادمون أصلا من آسيا، وشكلوا ٥٥ في المائة من أولئك الذين قبلتهم كندا خلال الفترة ١٩٩٠-١٩٩٢، و ٤٢ في المائة من أولئك الذين قبلتهم الولايات المتحدة خلال الفترة ١٩٩٠-١٩٩٤.
    10. Among the external factors which have contributed to the recovery of the economy in 1993 were the favourable developments in the economy of the United States during the year, and a continuing interest in Anguilla as an off-season tourist destination. UN ١٠ - ومن العوامل الخارجية التي قيل إنها ساهمت في انتعاش الاقتصاد في عام ١٩٩٣ التطورات المواتية التي حدثت في اقتصاد الولايات المتحدة خلال العام، واستمرار الاهتمام بأنغيلا بوصفها جهة للسياحة في غير موسمها.
    The United States indicated that after the Kobe meeting in January 2007, the use of a common set of criteria and a common methodology for performance reviews was discussed at a side event hosted by the United States during the sixth round of the informal consultations of the States parties to the Agreement in New York in April 2007. UN وذكرت الولايات المتحدة أنه بعد اجتماع كوبي في كانون الثاني/يناير 2007، نوقش استخدام مجموعة مشتركة من المعايير ومنهجية مشتركة لاستعراضات الأداء، وذلك في لقاء جانبي استضافته الولايات المتحدة خلال الجولة السادسة من المشاورات غير الرسمية للدول الأطراف في الاتفاق التي جرت في نيويورك في نيسان/أبريل 2007.
    The arguments put forward by the United States during the consultations were an extension of its unilateral attitude, arrogance and false pretensions to being the sole judge and jury in the field of human rights. UN وقد كانت أطروحات وفد الولايات المتحدة أثناء المشاورات امتدادا لرؤيتها الأحادية ومنهجها الاستعلائي، وادعائها الكاذب والأجوف أنها الرقيب والحكم الوحيد في ميدان حقوق الإنسان.
    UNISERV expressed concern about the level of consensus reached between the classifiers of the United Nations and those of the United States during the validation exercise, and questioned whether specific occupational groups were affected. UN وأعرب اتحاد موظفي الأمم المتحدة المدنيين الدوليين عن القلق إزاء مستوى التوافق في الآراء الذي تم التوصل إليه بين مصنفي الأمم المتحدة ومصنفي الولايات المتحدة أثناء ممارسة التحقق وتساءل عما إذا كانت بعض الفئات المهنية المحددة قد تأثرت بذلك.
    the United States during this session tabled major proposals on negotiating a fissile material cutoff treaty as well as a ban on the sale or export of persistent landmines, with the objective of getting down to genuine substantive work at the Conference on Disarmament. UN لقد تقدمت الولايات المتحدة أثناء هذه الدورة بمقترحات مهمة بشأن التفاوض حول معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية فضلاً عن فرض حظر على بيع أو تصدير الألغام الأرضية بغية مباشرة العمل الموضوعي الحقيقي في مؤتمر نزع السلاح.
    The fruitful economic, political, social and cultural exchange between Puerto Rico and the United States during the past century and the migration experience were an integral part of the collective memory and identity of the Puerto Rican people. UN وإن التبادل الاقتصادي والسياسي والاجتماعي والثقافي المثمر بين بورتوريكو والولايات المتحدة خلال القرن الماضي وتجربة الهجرة يمثلان جزءا متمما للذاكرة الجماعية لشعب بورتوريكو وهويته.
    The laboratory analyses of the missile remnants, conducted in France, the Russian Federation and the United States during 1997, constituted a good example of the fact that, when Iraq allows the Commission to carry out such technical evaluation, positive results can be achieved. UN والتحليلات المختبرية لبقايا القذائف التي أجريت في الاتحاد الروسي وفرنسا والولايات المتحدة خلال عام ١٩٩٧ تقدم مثلا جيدا على أنه عندما يسمح العراق للجنة بإجراء ذلك التقييم التقني يمكن تحقيق نتائج إيجابية.
    The laboratory analyses of the missile remnants, conducted in France, the Russian Federation and the United States during 1997, constituted a good example of the fact that, when Iraq allows the Commission to carry out such technical evaluation, positive results can be achieved. UN والتحليلات المختبرية لبقايا القذائف التي أجريت في الاتحاد الروسي وفرنسا والولايات المتحدة خلال عام ١٩٩٧ تقدم مثلا جيدا على أنه عندما يسمح العراق للجنة بإجراء ذلك التقييم التقني يمكن تحقيق نتائج إيجابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more