"the universal nature of" - Translation from English to Arabic

    • الطابع العالمي
        
    • فالطابع العالمي
        
    • بالطابع العالمي
        
    • الطبيعة العالمية
        
    • بالطبيعة العالمية
        
    • على طابعها العالمي
        
    • الطبيعة الشاملة
        
    • الطابع الشامل
        
    • والطابع العام
        
    • للطابع العالمي
        
    Given the universal nature of the mechanism, all Member States are encouraged to contribute within their means. UN وبالنظر إلى الطابع العالمي لهذه الآلية، تُحث جميع الدول الأعضاء على التبرع في حدود إمكانياتها.
    This act confirms the right of people to be represented in this worldwide Organization and illustrates the universal nature of the United Nations. UN ويؤكد هذا الإجراء حق الشعوب في أن تمثّل في هذه المنظمة ذات النطاق العالمي. كما أنه يثبت الطابع العالمي للأمم المتحدة.
    The Arab Spring has highlighted once again the universal nature of the norms and values of the Organization. UN وسلط الربيع العربي الأضواء مرة أخرى على الطابع العالمي لقواعد وقيم المنظمة.
    3. Reaffirms the solemn commitment of all States to fulfil their obligations to promote universal respect for, and observance and protection of, all human rights and fundamental freedoms for all in accordance with the Charter of the United Nations, other instruments relating to human rights, and international law; the universal nature of these rights and freedoms is beyond question; UN 3 - تعيد تأكيد الالتزام الرسمي لكافة الدول بالوفاء بالتزاماتها بتشجيع احترام كافة حقوق الإنسان والحريات الأساسية لفائدة الجميع والتقيد بها وحمايتها على نطاق العالم وفقا لميثاق الأمم المتحدة والصكوك الأخرى المتعلقة بحقوق الإنسان والقانون الدولي؛ فالطابع العالمي لهذه الحقوق والحريات أمر لا يطاله شك؛
    In the light of all this, my delegation welcomes the universal nature of the Cairo Programme of Action, which represents the collective commitment of all countries in the field of population and development. UN وفي ضوء هذا كله، يرحب وفدي بالطابع العالمي لبرنامج عمل القاهرة، الذي يمثل التزاما جماعيا لكافة البلدان في ميدان السكان والتنمية.
    Fifty years after its adoption, the Declaration constitutes international customary law and thus reflects the universal nature of all human rights. UN إن اﻹعلان يشكل بعــــد خمسين عاما من اعتماده قانونا عرفيا دوليا ويبين بالتالي الطابع العالمي لجميع حقوق اﻹنسان.
    The Conference had reaffirmed the universal nature of human rights and fundamental freedoms. UN وقد أكد المؤتمر من جديد الطابع العالمي لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    Furthermore, it would be necessary to expand the complaint regime in keeping with the universal nature of international crime, since the current regime was too restrictive. UN وعلاوة على ذلك، سيلزم توسيع نظام الشكوى تمشيا مع الطابع العالمي للجريمة الدولية، ما دام النظام الحالي مقيد للغاية.
    Taking into consideration the universal nature of the issues being discussed, universal membership is strongly needed. UN وإذا أخذنا في الاعتبار الطابع العالمي للقضايا التي تجري مناقشتها لوجدنا ضرورة شديدة لجعل العضوية عالمية.
    Lastly, I would like to welcome warmly the new Member States of Kiribati, Nauru and Tonga, whose admission can only strengthen the universal nature of the United Nations. UN وأخيرا، أود أن أرحب ترحيبا حارا باﻷعضاء الجدد، تونغا وكيريباس وناورو، الذين يعزز دخولهم الطابع العالمي لﻷمم المتحدة.
    Indeed, the universal nature of the Organization is intangible. UN وبالتأكيد فإن الطابع العالمي للمنظمة أمر لا يمكن المساس به.
    It endorses recognization of the universal nature of the right to education. UN وهي تؤيد الطابع العالمي للحق في التربية والحق في التعليم.
    The United Nations should ensure that the universal nature of human rights is accepted and projected as a leading principle for the conduct of the international community. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تكفل أن يقبل ويستهدف الطابع العالمي لحقوق اﻹنسان كمبدأ رائد لسلوك المجتمع الدولي.
    the universal nature of the United Nations makes it crucial to take into account the spiritual traditions and diversity of world cultures and religions. UN إن الطابع العالمي للأمم المتحدة يجعلها منظمة أساسية لمراعاة التقاليد الدينية وتنوع ثقافات العالم ودياناته.
    My delegation wishes to underline the importance of the universal nature of the Convention on the Rights of the Child, which now has 192 State parties. UN ويود وفدي أن يؤكد على أهمية الطابع العالمي لاتفاقية حقوق الطفل، التي تضم الآن 192 دولة طرفا.
    the universal nature of the Convention has always been, in Mexico's view, a fundamental prerequisite for the success of the maritime regime. UN إن الطابع العالمي الذي تتسم به الاتفاقية كان دائما بالنسبة إلى المكسيك شرطا مسبقا أساسيا لنجاح النظام البحري.
    2. Reaffirms the solemn commitment of all States to fulfil their obligations to promote universal respect for, and observance and protection of, all human rights and fundamental freedoms for all in accordance with the Charter of the United Nations, other instruments relating to human rights, and international law; the universal nature of these rights and freedoms is beyond question; UN 2 - تعيد تأكيد الالتزام الرسمي لكافة الدول بالوفاء بالتزاماتها بتشجيع احترام كافة حقوق الإنسان والحريات الأساسية لفائدة الجميع والتقيد بها وحمايتها على نطاق العالم وفقا لميثاق الأمم المتحدة والصكوك الأخرى المتعلقة بحقوق الإنسان والقانون الدولي، فالطابع العالمي لهذه الحقوق والحريات أمر لا يطاله شك؛
    Peru had recognized the universal nature of human rights by ratifying the relevant international instruments, which had been integrated into its internal legislation, contributing to achieving the full enjoyment of human rights. UN وكانت بيرو أقرت بالطابع العالمي لحقوق الإنسان من خلال التصديق على الصكوك الدولية التي أدرجت في تشريعاتها الداخلية، وهو ما ساهم في تحقيق التمتع الكامل بحقوق الإنسان.
    the universal nature of human rights should be beyond question and doubt. UN إن الطبيعة العالمية لحقوق اﻹنسان ينبغي أن تكون مسألة لا يرقى اليها أي شك.
    It is an all-encompassing notion that evokes the universal nature of human ingenuity expressed in creativity. UN ومفهوم التراث مفهوم شامل يتعلق بالطبيعة العالمية للإبداع البشري متجسدا في روح الابتكار.
    10. While the significance of national and regional particularities and various historical, cultural and religious backgrounds must be borne in mind, it is the duty of all States, regardless of their political, economic and cultural systems, to promote and protect all human rights and fundamental freedoms, the universal nature of which is beyond question. UN ١٠ - ولئن كان يتعين مراعاة أهمية الخصوصيات الوطنية واﻹقليمية وشتى الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية، فإن من واجب الدول جميعها في نفس الوقت وبغض النظر عن نظمها السياسية والاقتصادية والثقافية، أن تعزز وأن تحمي جميع حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية التي لا خلاف على طابعها العالمي.
    the universal nature of the First Committee's membership gives a unique status to its discussions and decisions. UN وإن الطبيعة الشاملة لعضوية اللجنة الأولى تعطي مركزا فريدا لمناقشاتها وقراراتها.
    This reservation, which is based on the universal nature of the right to life, extends to all references of this kind. UN وهذا التحفظ، القائم على أساس الطابع الشامل للحق في الحياة ينسحب على كل ما يرد بهذا المعنى.
    the universal nature of these rights and freedoms is beyond question. UN والطابع العام لهذه الحقوق والحريات أمر لا يرقى إليه الشك.
    Given the universal nature of the United Nations and its extensive worldwide machinery in these fields, the Organization is best fit, in the opinion of my delegation, to play the role of the centre of the multilateral development system. UN ونظرا للطابع العالمي الشامل لﻷمم المتحدة وآلياتها الواسعة الانتشار في العالم في هذه الميادين. إن المنظمة، في رأي وفد بلادي، هي افضل المؤهلين للاضطلاع بدور المركز في نظام التنمية المتعدد اﻷطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more