"the universal principles" - Translation from English to Arabic

    • المبادئ العالمية
        
    • للمبادئ العالمية
        
    • بالمبادئ العالمية
        
    • والمبادئ العالمية
        
    It therefore undertakes to promote and protect the universal principles of human rights at the national, regional and international levels. UN ولذا، فهي تلتزم بتعزيز وحماية المبادئ العالمية لحقوق الإنسان على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية.
    It means that the secessionists continue to blatantly disregard international law, rejecting the universal principles of the United Nations Charter. UN ويعني ذلك أن الانفصاليين يواصلون استخفافهم الصارخ بالقانون الدولي ورفض المبادئ العالمية لميثاق الأمم المتحدة.
    Such a system should be based on the universal principles enshrined in the Charter of the United Nations and the Universal Declaration of Human Rights. UN وينبغي أن يقوم هذا النظام على المبادئ العالمية المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة وفي اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    This is the only road to ensuring that the universal principles which this global Organization and others stand for are permanently upheld and defended. UN وهذا هو الطريق الوحيد إلى ضمان التأييد الدائم للمبادئ العالمية التي تمثلها هذه المنظمة العالمية وغيرها والدفاع عنها.
    Our unchanging conviction is that all international institutions should abide by the universal principles that underlie the multilateral processes of decision-making, particularly, the principle of equality among States and the right to development. UN إن اقتناعنا الثابت هو أن المؤسسات الدولية يجب أن تتقيد بالمبادئ العالمية التي تستند إليها عملية اتخاذ القرارات المتعددة الأطراف، لا سيما مبدأ المساواة في السيادة بين جميع أعضائها والحق في التنمية.
    the universal principles of freedom, justice and democracy are the foundations of a stable and strong State and represent the firmest bulwark against division. UN والمبادئ العالمية للحرية والعدالة والديمقراطية هي اﻷسس لدولة مستقرة وقوية وتمثل أقوى حصن ضد الانقسام.
    It is time to once again remind ourselves of our mutual commitments and to stand up for the universal principles underpinning international cooperation. UN وقد حان الوقت لنتذكر ما قطعناه من التزامات متبادلة والدفاع عن المبادئ العالمية التي يستند إليها التعاون الدولي.
    Guardianship of minors is regulated by the universal principles enshrined in the Civil Code. UN وتندرج الولاية على القُصّر في إطار المبادئ العالمية التي كرسها القانون المدني.
    It also revised textbooks, aligning their content with the universal principles of human rights and gender equality. UN وقام أيضا بتنقيح الكتب المدرسية بجعل محتواها متمشيا مع المبادئ العالمية لحقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين.
    Remembering all victims of the Second World War and the Holocaust and remembering post-war resistance and repression, we hope that forbearance and tolerance will become the universal principles of relations among States and their residents. UN وفيما نتذكر كل ضحايا الحرب العالمية الثانية والمحرقة ونتذكر المقاومة والقمع في فترة ما بعد الحرب، يحدونا الأمل أن يصبح الحلم والتسامح من المبادئ العالمية للعلاقات في ما بين الدول ومواطنيها.
    The global commitment to the universal principles of respect for human rights, the rule of law and fundamental freedoms has been maintained. UN وبقي التعهد العالمي بمراعاة المبادئ العالمية المتمثلة في احترام حقوق اﻹنسان وحكم القانون والحريات اﻷساسية.
    At the same time, it is necessary staunchly to defend the universal principles of human dignity and freedom. UN وفي الوقت نفسه، من الضروري أن ندافع بقوة وثبات عن المبادئ العالمية للكرامة اﻹنسانية والحرية.
    Such measures particularly infringe upon the universal principles of the right of people to self-determination and the right of individuals to well-being. UN وتنتهك هذه التدابير، بشكل خاص، المبادئ العالمية لحق الشعوب في تقرير المصير وحق اﻷفراد في العيش في رفاه.
    A State has to represent the universal principles of the United Nations, not regional interests. UN فالدولة يجب أن تمثل المبادئ العالمية لﻷمم المتحدة، لا المصالح اﻹقليمية.
    Today, the primary objective of the United Nations and its Member States is to establish world peace on the basis of the universal principles of freedom, democracy and respect for human rights. UN إن الهدف الرئيسي لﻷمم المتحدة ولدولها اﻷعضاء اليوم هو تحقيق السلام العالمي على أساس المبادئ العالمية للحرية والديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان.
    In that regard, the European Union believed that the proliferation of human rights standards could have a negative effect on the effectiveness of existing instruments by weakening the universal principles contained in them. UN وفي هذا الصدد فإن الاتحاد اﻷوروبي يرى أن تعدد القواعد المتعلقة بحقوق اﻹنسان يمكن أن يؤدي الى اﻹضرار بفعالية الصكوك القائمة واضعــاف المبادئ العالمية التي تكرسهـا.
    But with regret we note that the universal principles of the human rights and those which regulate the relations between neighbouring States are brutally and openly violated by the Serb authorities. UN إلا أننا نلاحظ مع اﻷسف أن المبادئ العالمية لحقوق الانسان والمبادئ التي تنظم العلاقات بين الدول المتجاورة تنتهك علنا وبكل وحشية من جانب السلطات الصربية.
    The celebration of this Year will rest on the universal principles proclaimed in the Universal Declaration of Human Rights, which UNESCO will continue translating into various languages, and on the specific manifestations of these principles in differing cultures. UN وإن الاحتفالات بالسنة تستند إلى المبادئ العالمية المعلن عنها في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، الذي تتابع اليونسكو ترجمته إلى مختلف اللغات، وإلى المظاهر الواضحة لهذه المبادئ في شتى الثقافات.
    On the contrary, in those cases where unity of purpose had not been exhibited or the interests of nations or alliances had been placed above the universal principles and the rule of law, the problems remain and peace is elusive. UN وعلى العكس من ذلك، في الحالات التي لم تبين فيها وحدة الغرض أو وضعت فيها مصالح اﻷمم أو التحالفات فوق المبادئ العالمية وحكم القانون، استمرت المشاكل وأصبح السلم بعيد المنال.
    Al-Haq is committed to the uniform application of the universal principles of human rights regardless of the identity of the perpetrator or victim of abuse. UN و " الحق " ملتزمة بالتطبيق الموحد للمبادئ العالمية لحقوق الإنسان بغض النظر عن هوية مرتكب أو ضحية الانتهاك.
    278. School curricula are designed to provide a standard education that is in keeping with the basic social values and the universal principles to which Morocco subscribes and which it endeavours to promote, especially through education and information. UN ٨٧٢- أما برامج التدريس فترمي الى تلقين تعليم مشترك يلتزم بالقيم الاجتماعية اﻷساسية مع ربطها في ذات الوقت بالمبادئ العالمية التي يؤيدها المغرب والتي يسعى الى ترويجها، ولا سيما عن طريق التعليم واﻹعلام.
    Such a situation is inconsistent with the universal principles of democracy and the equality of States. UN وهذه الحالة لا تتماشى والمبادئ العالمية للديمقراطية والمساواة بين الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more