"the unresolved" - Translation from English to Arabic

    • التي لم تحل
        
    • غير المحسومة
        
    • عدم تسوية
        
    • التي لم تتم تسويتها
        
    • التي لم تحسم
        
    • التي لم يتم حلها
        
    • غير المحلولة
        
    • الذي لم تتم تسويته
        
    • المعلقة التي
        
    • التي لم تجد حلاً بعد
        
    • التي لم تُحل بعد
        
    • التي لم يُبت فيها
        
    • عدم حسم
        
    • عدم إيجاد حل
        
    • المستعصي
        
    The Board expressed its concern about the long time that had lapsed in addressing the unresolved differences in the inter-fund accounts. UN وأعرب المجلس عن قلقه إزاء مضي وقت طويل في معالجة الخلافات التي لم تحل في الحسابات المشتركة بين الصناديق.
    It recommended that work on the draft revised Model Law should be continued, focusing on the unresolved issues. UN وأوصت بمواصلة العمل بشأن مشروع القانون النموذجي المنقح، مع التركيز على المسائل غير المحسومة.
    The root cause of the current and recurring tensions in the unresolved dispute over Jammu and Kashmir. UN فالسبب الأساسي لأجواء التوتر السائدة حاليا والمتكررة يكمن في عدم تسوية النزاع بشأن جامو وكشمير.
    May I finally draw your attention to the unresolved issue of CD expansion? UN واسمحوا لي أخيراً أن أوجه أنظاركم إلى مسألة توسيع عضوية المؤتمر التي لم تتم تسويتها.
    For these reasons, my delegation calls for a continuation of the Working Group’s deliberations in addressing the unresolved issues and in narrowing our differences. UN لهذه اﻷسباب، يدعو وفد بلدي إلى مواصلة مداولات الفريق العامل في معالجة القضايا التي لم تحسم وفي تضييق شقة الخلافات.
    She further raised concerns about the unresolved cases of abduction of Japanese nationals. UN وأثارت شواغل كذلك بشأن حالات اختطاف المواطنين اليابانيين التي لم يتم حلها.
    The AWG-KP agreed that the draft text would benefit from additional work on the unresolved issues. UN 16- واتفق فريق الالتزامات الإضافية على أن مشروع النص سيستفيد من العمل الإضافي المتعلق بالقضايا غير المحلولة.
    the unresolved conflict in the eastern region of Moldova, which is controlled by a separatist regime, remains a serious threat to the political and economic stability of my country and to the security of the region as whole. UN إن الصراع الذي لم تتم تسويته حتى الآن في منطقة مولدوفا الشرقية، التي يسيطر عليها حكم انفصالي، ما زال يشكل تهديدا خطيرا للاستقرار السياسي والاقتصادي في بلدي وفي المنطقة بأسرها.
    However, hard work is still ahead of us if we are to find answers to the unresolved questions. UN بيد أنه لا يزال أمامنا عمل شاق إذا أردنا إيجاد حلول للمسائل التي لم تحل بعد.
    Bahrain called attention to the unresolved problems related to the Kuwaiti prisoners of war, property and archives. UN ولفتت البحرين الانتباه إلى المشاكل التي لم تحل المتصلة بأسرى الحرب الكويتيين والممتلكات والمحفوظات الكويتية.
    However, the unresolved and serious human rights concerns overshadow the positive gains realized. UN غير أن المشاكل التي لم تحل والشواغل الخطيرة المتعلقة بحقوق الإنسان تحجب المكاسب الإيجابية التي تحققت.
    the unresolved issue of claims for land property is also addressed. UN ويعالج المشروع أيضا المسألة غير المحسومة المتمثلة في دعاوى ملكية الأرض.
    Reiterating its concern at the unresolved key challenges of disarmament, demobilization and reintegration and security sector reform, as well as the continued circulation of weapons, which continue to pose risks to the security and stability of the country, particularly in western Côte d'Ivoire, UN وإذ يكرر الإعراب عن قلقه إزاء التحديات الرئيسية غير المحسومة في مجال نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإصلاح القطاع الأمني، بالإضافة إلى استمرار تداول الأسلحة الذي ما زال يشكل خطرا يهدد الأمن والاستقرار في البلد، ولا سيما في غرب كوت ديفوار،
    " Russia deeply regrets that the unresolved Nagorno-Karabakh conflict is accompanied by loss of life, and not only during armed clashes. UN " إن روسيا تأسف غاية الأسف لأن عدم تسوية نزاع ناغورنو - كاراباخ يقترن بإزهاق أرواح لا يقتصر على الاشتباكات المسلحة.
    As a nation with age-old historic and cultural ties with the Middle East, India has an abiding interest in the early resolution of the unresolved issues that have troubled the region since the inception of the United Nations. UN وباعتبار الهند دولة تربطها بالشرق الأوسط علاقات تاريخية وثقافية عريقة، فإن لها اهتماما كبيرا بالتوصل إلى حل مبكر للمسائل التي لم تتم تسويتها والتي تسببت بالاضطرابات في المنطقة منذ نشأة الأمم المتحدة.
    We would have liked the sponsors to be aware of the unresolved problems in order to make the concepts that are being put forward in this draft resolution acceptable. UN وكنا نود أن يكون مقدمو مشروع القرار على وعي بالمشاكل التي لم تحسم بعد، حتى تكون المفاهيم المطروحة في مشروع القرار هذا مقبولة.
    The issues of security, land, property claims and restitution are some of the unresolved challenges that continue to face the country. UN ومن التحديات التي لم يتم حلها والتي لا تزال تواجه البلد مسائل الأمن والأرض والمطالبات المتعلقة بالممتلكات وإعادتها.
    Oh, yes, the waitress slash actress with the unresolved father issues. Open Subtitles أوه, أجل, النادلة/الممثلة و التي لديها بعض المشاكل الأبوية غير المحلولة
    the unresolved conflict in the eastern region of Moldova, which is controlled by a separatist regime, remains a serious threat to the political and economic stability of my country and the security of the whole region. UN والصراع الذي لم تتم تسويته حتى الآن في منطقة مولدوفا الشرقية، التي يسيطر عليها حكم انفصالي، ما زال يشكل تهديدا خطيرا للاستقرار السياسي والاقتصادي في بلدي وفي المنطقة بأسرها.
    His delegation would continue to seek compromise solutions to the unresolved issues surrounding the draft. UN وقال إن وفد بلاده سوف يواصل العمل على التوصل لحلول توافقية للقضايا المعلقة التي تكتنف مشروع الاتفاقية.
    During its chairmanship of the Organization for Security and Cooperation in Europe in 2000, Austria made it a priority to draw the attention of world opinion to the unresolved issues and problems and to the very impressive potential of that region given mutually useful cooperation and good governance. UN وقد جعلت النمسا إحدى أولوياتها خلال ترؤسها منظمة الأمن والتعاون في أوروبا عام 2000 توجيه اهتمام الرأي العالمي إلى المسائل والقضايا التي لم تجد حلاً بعد وإلى الإمكانيات الرائعة التي تملكها تلك المنطقة إذا أتيح لها التعاون المفيد لجميع الأطراف والحكم الرشيد.
    I should like today to address three main issues: first, the policy challenges the Council is facing; secondly, reform of Council working methods; and, thirdly, the unresolved issue of reform of the Council itself. UN وأود اليوم أن أتناول ثلاث مسائل رئيسية: أولا، التحديات السياسية التي يواجهها المجلس؛ ثانيا، إصلاح أساليب عمل المجلس؛ ثالثا، مسألة إصلاح المجلس ذاته التي لم تُحل بعد.
    Also, the State party should include in its next report the statistical data on the unresolved cases related to war-time rape and other sexual violence. UN وكذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تضمّن تقريرها المقبل بيانات إحصائية عن الحالات التي لم يُبت فيها والمتعلقة بالاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي في زمن الحرب.
    Many years of growing tension and violence concerning the unresolved status of the Palestinian territory occupied by Israel ensued. UN وأعقب ذلك سنوات عديدة من ازدياد التوتر وأعمال العنف بسبب عدم حسم وضع الأرض الفلسطينية التي تحتلها إسرائيل.
    Affirming that the unresolved situation in Kosovo, Federal Republic of Yugoslavia, constitutes a continuing threat to peace and security in the region, UN وإذ يؤكد أن عدم إيجاد حل للحالة في كوسوفو، جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، يشكل تهديدا مستمرا للسلم واﻷمن في المنطقة،
    This week has been dominated by the unresolved conflict in the Middle East. UN هذا الأسبوع طغت عليه أخبار الصراع في الشرق الأوسط المستعصي على الحل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more