"the us and russia" - Translation from English to Arabic

    • الولايات المتحدة وروسيا
        
    • الولايات المتحدة الامريكية وروسيا
        
    Tenth, any US unilateral military strike against Syria would ratchet up tensions between the US and Russia. This, in turn, would strengthen the Russia-Iran alliance. News-Commentary السبب العاشر: إن أي ضربة عسكرية من جانب واحد ضد سوريا من شأنها أن تصعد التوترات بين الولايات المتحدة وروسيا. وهذا بدوره من شأنه أن يعزز التحالف بين روسيا وإيران.
    In 1991, Saddam Hussein was the only regional threat; today, the threats have multiplied, with cumulative effect. In 1991, the United States and the Soviet Union jointly sponsored the Madrid Peace Conference; today, the US and Russia are barely on speaking terms. News-Commentary في عام 1991، كان صدّام حسين التهديد يشكل الإقليمي الوحيد؛ واليوم تكاثرت التهديدات، وخَلَّفَت تأثيرات تراكمية. في عام 1991، قامت الولايات المتحدة بالاشتراك مع الاتحاد السوفييتي برعاية مؤتمر مدريد للسلام؛ واليوم لا تتبادل الولايات المتحدة وروسيا الحديث إلا بالكاد.
    NEW DELHI – Asia’s festering Cold War-era territorial and maritime disputes highlight the fact that securing long-term region-wide peace depends on respect for existing borders. Attempts to disturb Asia’s territorial status quo are an invitation to endemic conflict – a concern that led Asian states to welcome the US and Russia to their annual East Asian Summit. News-Commentary نيودلهي ـ إن الصراعات الملتهبة منذ أيام الحرب الباردة والنزاعات البحرية في آسيا تسلط الضوء على حقيقة مفادها أن تأمين السلام الدائم في مختلف أنحاء المنطقة يتوقف على احترام الحدود القائمة. ولا شك أن المحاولات الرامية إلى زعزعة الوضع الراهن الإقليمي في آسيا تشكل دعوة لإشعال صراعات مزمنة ـ وهي المخاوف التي دفعت بلدان آسيا إلى الترحيب بمشاركة الولايات المتحدة وروسيا في قمتها السنوية الشرق آسيوية.
    Obama’s vision could thus become reality 20 years from now, provided that the US and Russia take the first steps this year. Immediate further cuts must include sub-strategic weapons, with the few remaining American nuclear weapons in Europe withdrawn in exchange for the elimination of the still substantial Russian stockpile. News-Commentary وبهذا يصبح من الممكن أن تتحول رؤية أوباما إلى حقيقة واقعة في غضون عشرين عاماً من الآن، شريطة أن تبادر الولايات المتحدة وروسيا إلى اتخاذ الخطوات الأولى هذا العام. ولابد وأن تشتمل خطوات الخفض الإضافية على الأسلحة دون الإستراتيجية، مع سحب الأسلحة النووية الأميركية القليلة المتبقية في أوروبا في مقابل إزالة المخزون الروسي الذي ما زال كبيراً.
    That is where both the US and Russia – and on this issue China as well – want to be. If Obama’s caution and flexibility have been the key to getting us here, let us give praise where it is due. News-Commentary لكن عندما تتعاون القوى الكبرى في قضية عادلة يصبح العالم اكثر امنا وعقلانية وهو ما يتوجب على الولايات المتحدة الامريكية وروسيا – والصين فيما يتعلق بهذه المسألة – عمله. لو كان حذر اوباما ومرونته هما اللذان اوصلانا لهذه النقطة فإن من الافضل ان نشيد به لانه يستحق مثل هذه الاشادة.
    But, as the US and Russia reduce their nuclear stockpiles, this excuse is becoming less valid, and China’s exclusion from negotiations is becoming an increasingly significant hindrance to disarmament. Securing a binding commitment from China’s government to limit its nuclear development is crucial to reassuring the US and Russia that further strategic-weapons cuts will not undermine global or regional stability. News-Commentary ولكن، في حين تعمل الولايات المتحدة وروسيا على خفض مخزونهما من الأسلحة النووية، فإن هذا العذر يصبح أقل مشروعية. والواقع أن الحصول على تعهد ملزم من حكومة الصين بالحد من تطوير برامجها النووية يشكل عاملاً حاسماً في طمأنة الولايات المتحدة وروسيا إلى أن المزيد من خفض الأسلحة الاستراتيجية لن يؤدي إلى تقويض الاستقرار العالمي أو الإقليمي.
    The nuclear powers should actively engage with other states on this issue at the Conference on Disarmament in Geneva, the world’s single multilateral disarmament negotiating forum. The world would also welcome a resumption of bilateral negotiations between the US and Russia aimed at deep and verifiable reductions of their arsenals. News-Commentary يتعين على القوى النووية أن تشارك بفعالية مع الدول الأخرى في معالجة هذه القضية في إطار مؤتمر نزع السلاح في جنيف، والذي يشكل المنتدى العالمي التعددي الوحيد لمناقشة نزع الأسلحة النووية. ولسوف يرحب العالم أيضاً باستئناف المفاوضات الثنائية بين الولايات المتحدة وروسيا فيما يتصل بتقليص ترسانتيهما من الأسلحة النووية على نحو حقيقي ملموس ويمكن إثباته.
    In the days, weeks, and months ahead, the arrangements to remove chemical weapons from Syria will, one hopes, begin a new era in which the US and Russia work together on other pressing global issues as well. A cooperative US-Russia relationship is essential if the international system, now almost dysfunctional, is to work properly in the future. News-Commentary وفي الأيام والأسابيع والأشهر المقبلة سوف تساهم الترتيبات المشتركة لإزالة الأسلحة الكيماوية من سوريا كما نرجو في بدء عصر جديد من التعاون بين الولايات المتحدة وروسيا في التصدي لقضايا عالمية أخرى ملحة. وتشكل العلاقات التعاونية بين الولايات المتحدة وروسيا ضرورة أساسية إذا كان للنظام الدولي، الذي يكاد يكون معطلاً الآن، أن يعمل على النحو اللائق في المستقبل.
    Still others consider hegemony to be synonymous with control of the most power resources. But, by this definition, nineteenth-century Britain – which at the height of its power in 1870 ranked third (behind the US and Russia) in GDP and third (behind Russia and France) in military expenditures – could not be considered hegemonic, despite its naval dominance. News-Commentary بيد أن آخرين يعتبرون الهيمنة مرادفة للسيطرة على معظم موارد النفوذ. لكن وفق هذا التعريف، فإن بريطانيا القرن التاسع عشر ــ التي احتلت المركز الثالث بالنسبة للناتج المحلي الإجمالي (بعد الولايات المتحدة وروسيا)، والمركز الثالث أيضا في النفقات العسكرية (بعد روسيا وفرنسا) وهي في أوج سلطانها عام 1870 ــ لا يمكن اعتبارها مهيمنة رغم سيطرتها البحرية.
    What has trumped these missteps, and enabled each side to focus on opportunities rather than excuses, is that both the US and Russia now understand that they have common interests in Syria. Both sides want not only to preclude the Assad regime’s further use of chemical weapons, but also to find a route to sustainable peace in Syria, and to reestablish the authority and utility of the UN in these situations. News-Commentary ان الذي جعل تجاوز تلك العثرات ممكنا ومكن كل طرف من التركيز على الفرص بدلا من الاعذار هو ان الولايات المتحدة الامريكية وروسيا يدركان الان ان لديهما مصالح مشتركة في سوريا. ان الطرفين لا يرغبان في منع نظام الاسد من استخدام الاسلحة الكيماوية مجددا فحسب ولكن ايضا لديهما الرغبة في ايجاد مسار لسلام مستدام في سوريا واعادة فرض سلطة الامم المتحدة مع مزايا الامم المتحدة في مثل هذه المواقف.
    Either a beleaguered Assad or an increasingly desperate opposition might destroy the deal on the ground. The fragile rapprochement between the US and Russia may not hold, particularly if the US again insists – breaking its recent helpful silence – that Assad has no place at the negotiating table. News-Commentary بالطبع يجب ان نخفف من التفاؤل فالكثير من الاخطاء يمكن ان تحدث في الفترة القادمة فمثلا الاسد المحاصر او المعارضة التي تزداد يأسا يمكن ان ينهوا الصفقة على الارض. ان المقاربة الجديدة الهشة بين الولايات المتحدة الامريكية وروسيا يمكن ان لا تصمد وخاصة اذا اصرت الولايات المتحدة الامريكية مجددا – بعد ان كسرت صمتها المفيد مؤخرا- بإنه لا مكان للاسد على طاولة المفاوضات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more