"the use of force by" - Translation from English to Arabic

    • استخدام القوة من جانب
        
    • استعمال القوة من جانب
        
    • واستخدام القوة من جانب
        
    • استخدام القوة من قبل
        
    • لاستخدام القوة من جانب
        
    • باستخدام القوة من جانب
        
    • استعمال القوة من قبل
        
    • استخدام القوة من قِبل
        
    • استخدام القوة عن
        
    • عن الاستخدام المفرط للقوة من جانب
        
    Strict principles regarding the use of force by the police must be in place and special attention should be paid to the principle of proportionality. UN ويجب تطبيق مبادئ صارمة بخصوص استخدام القوة من جانب الشرطة وإيلاء اهتمام خاص لمبدأ التناسب.
    That would obviate the need for an advisory opinion from the International Court of Justice on the legal consequences of the use of force by States without prior authorization by the Security Council. UN وذلك من شأنه أن يغني عن الحاجة للحصول على فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن الآثار القانونية المترتبة على استخدام القوة من جانب الدول دون إذن مسبق من مجلس الأمن.
    The investigation did not reveal any provocations justifying the use of force by the police. UN ولم يكشف التحقيق عن وجود أي استفزاز يبرر استخدام القوة من جانب الشرطة.
    We condemn the use of force by the Yugoslav security forces and the Kosovo Liberation Army. UN إننا ندين استعمال القوة من جانب قوات اﻷمن اليوغوسلافية وجيش تحرير كوسوفو.
    Armenia strongly condemns these continued provocations and the use of force by Azerbaijan. UN وتدين أرمينيا بشدة استمرار هذه الاستفزازات واستخدام القوة من جانب أذربيجان.
    74. the use of force by the police during the climate summit in Copenhagen in December 2009 has been the subject of public criticism. UN 74- وكان استخدام القوة من قبل الشرطة أثناء قمة المناخ المعقودة في كوبنهاغن في كانون الأول/ديسمبر 2009 موضوع انتقاد عام.
    It was ordered that the State must, within a reasonable time, adapt its domestic law, incorporating the international standards on the use of force by law enforcement agents. UN وصدر أمر يلزم الدولة، خلال فترة زمنية معقولة، بتوفيق أوضاع قانونها المحلي عن طريق دمج المعايير الدولية لاستخدام القوة من جانب موظفي إنفاذ القانون فيه.
    The issue was important for developing countries, many of which resented the use of force by strong States. UN وقال إن لهذه المسألة أهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية التي يضيق كثير منها باستخدام القوة من جانب الدول القوية.
    The investigation did not reveal any provocations justifying the use of force by police. UN ولم يكشف التحقيق عن وجود أي استفزاز يبرر استخدام القوة من جانب الشرطة.
    Unfortunately, since 1974 the Government of Cyprus had been unable to exercise effective control over part of its territory, owing to the use of force by a fellow State Member of the United Nations which continued to occupy a substantial portion of the territory. UN وقالت إن مما يؤسف له أن حكومة قبرص لم تستطع منذ عام 1974 أن تمارس سيطرتها الفعالة على جزء من أراضيها بسبب استخدام القوة من جانب دولة عضو بالأمم المتحدة ما زالت تواصل احتلال جزء كبير من هذه الأراضي.
    Regulations governing the use of force by law enforcement officials had been reviewed and the terrorists, who had themselves confessed to the killings, had been brought to justice. UN وأعيد النظر في اللوائح التي تنظِّم استخدام القوة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين كما أن الإرهابيين الذين اعترفوا بارتكاب أعمال القتل قُدِّموا إلى العدالة.
    They aim to ensure that the use of force by the Norwegian Armed Forces is in line with Norwegian national policies, as well as IHL and other international obligations. UN وتهدف هذه القواعد إلى ضمان أن يكون استخدام القوة من جانب القوات المسلحة النرويجية متفقاً مع السياسات الوطنية للنرويج ومع القانون الإنساني الدولي والالتزامات الدولية الأخرى.
    The domestic laws of some States do not explicitly require either necessity or proportionality in the use of force by law enforcement officials. UN فالقوانين المحلية لبعض الدول لا تنص صراحة على شرط الضرورة أو التناسب في استخدام القوة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون.
    In particular, the use of force by law enforcement officials should be restricted accordingly. UN وينبغي بصفة خاصة تقييد استخدام القوة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وفقا لهذه المعايير.
    She asked whether there were official standards regulating the use of force by border patrols and, if so, what they were. UN وسألت عما إذا كانت توجد معايير رسمية تنظّم استخدام القوة من جانب دوريات الحدود وإذا كان الأمر فما هي هذه المعايير.
    In the face of continuing Iraqi non-compliance, the use of force by two Member States and the division in the Security Council that followed it was predictable. UN وإزاء اﻹمعان في عدم الامتثال من جانب العراق، كان متوقعا استعمال القوة من جانب اثنتين من الدول اﻷعضاء وانقسام مجلس اﻷمن الذي أعقب ذلك.
    In the face of continuing Iraqi non-compliance, the use of force by two Member States and the division in the Security Council that followed it was predictable. UN وإزاء اﻹمعان في عدم الامتثال من جانب العراق، كان متوقعا استعمال القوة من جانب اثنتين من الدول اﻷعضاء وانقسام مجلس اﻷمن الذي أعقب ذلك.
    Slovakia has always refused, and will refuse in future, the use of force by any of the parties in the settlement of conflicts and of open issues, including the disputes concerning South Ossetia and Abkhazia. UN وما فتئت سلوفاكيا ترفض، وسترفض مستقبلاً، استعمال القوة من جانب أية أطراف لتسوية النزاعات والمسائل المطروحة، ومنها ما يخص التنازع على أوسيتيا الجنوبية وأبخازيا.
    Armenia strongly condemns these continued provocations and the use of force by Azerbaijan. UN وتدين أرمينيا بشدة استمرار هذه الاستفزازات واستخدام القوة من جانب أذربيجان.
    The regulation of the use of force by combatants in an international or non-international armed conflict is an accepted part of international humanitarian law, resulting from a multitude of international agreements and customary law. UN فتنظيم استخدام القوة من قبل مقاتلين في نزاع مسلح دولي أو غير دولي هو جزء مقبول من القانون اﻹنساني الدولي، ناجم عن عدد غفير من الاتفاقات الدولية والقانون العرفي.
    The failure of a State to put into place a legal framework for the use of force by law enforcement officials that complies with international standards should be identified as a violation of the right to life itself. UN وينبغي اعتبار إخفاق الدول في وضع إطار قانوني لاستخدام القوة من جانب موظفي إنفاذ القانون يتماشى مع المعايير الدولية انتهاكاً للحق في الحياة نفسه.
    These laws relate to the use of force by police generally or in specific circumstances. UN وتتعلق هذه القوانين باستخدام القوة من جانب الشرطة عموماً أو في ظروف محددة.
    Moreover, the question of the use of force by a State to protect its nationals abroad could not be considered in isolation from the whole question of the use of force and the application of the Charter of the United Nations. UN وعلاوة على ذلك، فلا يمكن النظر في مسألة استعمال القوة من قبل دولة لحماية رعاياها في الخارج في معزل عن مسألة استعمال القوة وتطبيق ميثاق الأمم المتحدة بكليتها.
    The government had done everything it could to ensure a peaceful resolution and that the use of force by the law-enforcement agencies was provoked by armed terrorists and was of reciprocal nature against armed terrorists' forcible actions. UN وقال إن الحكومة بذلت كل ما في وسعها لضمان حل سلمي للوضع، وإن استخدام القوة من قِبل المكلفين بإنفاذ القانون كان رداً على العنف الممارس من الإرهابيين المسلحين واتخذ طبيعة تبادلية.
    The Commission's draft articles on State responsibility prohibited the use of force by way of countermeasures, and it would be inconsistent to allow it in the case of diplomatic protection. UN وذكر أن مشروع المواد الذي أعدته لجنة القانون الدولي بشأن مسؤولية الدول يحظر استخدام القوة عن طريق اتخاذ التدابير المضادة وأنه مما لا يتفق مع ذلك السماح باستخدام القوة في حالة الحماية الدبلوماسية.
    D. Deaths due to the use of force by law enforcement officials or persons acting in direct or indirect compliance with the State, when the use of force is inconsistent with the criteria of absolute necessity and proportionality UN دال - الوفيات الناجمة عن الاستخدام المفرط للقوة من جانب الموظفين المكلَّفين بإنفاذ القانون أو من جانب الأشخاص الموالين بصورة مباشرة أو غير مباشرة للدولة، عندما لا يتسق استخدام القوة مع معايير الضرورة القصوى ومفهوم النسبية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more