"the use of military force" - Translation from English to Arabic

    • استخدام القوة العسكرية
        
    • واستخدام القوة العسكرية
        
    • استعمال القوة العسكرية
        
    • باستعمال القوة العسكرية
        
    • باستخدام القوة العسكرية
        
    • استعمال القوة المسلحة
        
    • بالقوة العسكرية
        
    Undoubtedly, the fight against drug trafficking, terrorism and organized crime requires the use of military force. UN وبدون شك، سيقتضي الأمر استخدام القوة العسكرية لمكافحة الاتجار بالمخدرات والإرهاب والجريمة المنظمة.
    the use of military force is expressly excluded from the realm of possible counter measures. UN وقد استُبعد استخدام القوة العسكرية بصراحة من نطاق التدابير المضادة الممكنة.
    Violence, destruction and the use of military force can in no way lead to a definitive resolution of the conflict. UN فالعنف والدمار واستخدام القوة العسكرية لا يمكن بأي حال من الأحوال أن يؤدي إلى حل نهائي لهذا الصراع.
    Although there were periods of relative calm, the terrorist attacks and the use of military force continued to take innocent lives. UN وعلى الرغم من وجود فترات هدوء نسبي، واصلت هجمات الإرهابيين واستخدام القوة العسكرية القضاء على حياة الأبرياء.
    I believe that this morning's discussion made it clear that the most effective and just form of avoiding large-scale human suffering is certainly not by resorting to the use of military force. UN وأعتقد أن المناقشة هذا الصباح أوضحت أن أفعل وأصح شكل لتجنب المعاناة الإنسانية على نطاق واسع هو بالتأكيد عدم اللجوء إلى استعمال القوة العسكرية.
    It is cautious concerning the way to ensure protection of those areas, and leaves to a further resolution for what concerns the authorization of the use of military force. UN ويلتزم القرار الحذر فيما يتصل بسبل كفالة حماية هذه المناطق ويترك لقرار آخر اﻹذن باستعمال القوة العسكرية.
    These do not include the use of military force. UN ولا تشمل هذه الوسائل استخدام القوة العسكرية.
    Preventive diplomacy must replace the use of military force. UN وينبغي أن تحل هذه الدبلوماسية الوقائية محل استخدام القوة العسكرية.
    the use of military force by the occupying Power left more than 100 Palestinians dead and over 3,000 wounded. UN لقد أدى استخدام القوة العسكرية من قبل قوة الاحتلال إلى استشهاد أكثر من مائة فلسطيني وجرح أكثر من ثلاثة آلاف آخرين.
    The visiting delegation believed that the use of military force would have a negative effect on the peace process, and would not solve the long-standing conflict in Angola. UN ويرى الوفد الزائر أن استخدام القوة العسكرية سيرتب آثارا سلبية على عملية السلام، ولن يحل النزاع الطويل اﻷمد في أنغولا.
    The Council condemned the intensification of hostilities, and emphasized that the use of military force was not an option in the Afghan conflict. UN وندد المجلس بتكثيف المعارك وأكد أن استخدام القوة العسكرية ليس خيارا لتسوية النزاع اﻷفغاني.
    Our neighbour is trying to unilaterally alter the borders of a sovereign State through the use of military force. UN وجارتنا تحاول من جانب واحد تغيير حدود دولة ذات سيادة من خلال استخدام القوة العسكرية.
    Violence, destruction and the use of military force can never in any way bring about a definitive solution to this conflict. UN ولا يمكن مطلقا وبأي حال أن يحقق العنف والدمار واستخدام القوة العسكرية حلا حاسما لهذا الصراع.
    False and arbitrary accusations of terrorism against States, the application of pressure and sanctions and the use of military force should not be allowed. UN ويجب ألاّ يُسمح بالاتهامات الكاذبة والتعسفية للدول بالإرهاب، وممارسة الضغط، وفرض الجزاءات، واستخدام القوة العسكرية.
    79. the use of military force will not resolve the conflict; it will only prolong and increase the suffering of the people of Darfur. UN 79 - واستخدام القوة العسكرية لن يحل النزاع؛ بل سيطيل أمده فقط، وسيزيد من معاناة شعب دارفور.
    the use of military force against the sovereign state of Yugoslavia will further impede and possibly even destroy the road to a settlement and will entail a further exacerbation of the crisis. UN واستخدام القوة العسكرية ضد دولة يوغوسلافيا ذات السيادة سيعوق إمكانية التوصل إلى تسوية للنزاع وربما يكون سببا في القضاء عليها، كما سيؤدي إلى تفاقم اﻷزمة.
    We are certain about something: violence, destruction and the use of military force will never lead to the peaceful settlement of a conflict such as that in the Middle East. UN ونحن متأكدون من شيء واحد: وهو أن العنف والتدمير واستخدام القوة العسكرية لن تقود أبداً إلى تسوية سلمية لصراع كالذي يدور في الشرق الأوسط.
    Nevertheless, the process of nuclear disarmament also calls for resolute leadership on the part of the United Nations and a radical change in the views of rulers and ruled in the countries that have nuclear weapons with regard to the way they perceive the function of these weapons and the use of military force. UN ومع ذلك تتطلب عملية نزع السلاح النووي أيضا قيادة حازمة من جانب اﻷمم المتحدة، وإحداث تتغيير جذري في آراء الحكام والمحكومين في البلدان الحائزة ﻷسلحة نووية فيما يتعلق بالطريقة التي يدركون بها وظيفة هذه اﻷسلحة واستخدام القوة العسكرية.
    Belarus wishes to state, once again, that the use of military force against Yugoslavia and the introduction of any foreign armed formations into the territory of Yugoslavia against the wishes of its Government is an open act of aggression that places on the aggressor the full weight of the consequences of such aggression. UN وتود بيلاروس أن تعلن، مرة أخرى، أن استعمال القوة العسكرية ضد يوغوسلافيا وإدخال أي تشكيلات لقوات مسلحة أجنبية إلى إقليم يوغوسلافيا ضد رغبة حكومتها يشكل عملا عدائيا صريحا يلقي على المعتدي المسؤولية الكاملة عن نتائج هذا العدوان.
    All of these manuals disseminate in varying degrees of detail the key IHL principles relating to the use of military force. UN وتنشر كافة هذه الكتيبات بدرجات متفاوتة من التفصيل المبادئ الرئيسية للقانون الإنساني الدولي المتصلة باستعمال القوة العسكرية.
    However, it is not possible to eradicate those threats by the use of military force alone. UN ولكن ليس من الممكن استئصال تلك الأخطار باستخدام القوة العسكرية وحدها.
    If none of the preventive measures so far described stop the descent into war and chaos? If distant threats do become imminent? Or if imminent threats become actual? Or if a non-imminent threat nonetheless becomes very real and measures short of the use of military force seem powerless to stop it? UN ماذا يحدث إذا فشل المنع بالوسائل السلمية؟ وإذا لم توقف أي من تدابير المنع التي وصفناها حتى الآن الانحدار نحو الحرب والفوضى؟ وإذا أصبحت التهديدات البعيدة وشيكة؟ أو إذا أصبحت التهديدات الوشيكة تهديدات فعلية؟ أو إذا أصبح تهديد غير وشيك مع هذا تهديدا حقيقيا تماما، وبدا أن التدابير بخلاف استعمال القوة المسلحة قليلة الحيلة في وقف هذا التهديد؟
    Deliberately misinterpreting the fundamental norms and principles of international law, Russia is trying unilaterally to alter the borders of a sovereign State through the use of military force. UN وروسيا، إذ تتعمّد حمل القواعد والمبادئ الأساسية للقانون الدولي على غير محملها، فإنها بذلك تحاول من طرف واحد أن تغير بالقوة العسكرية حدود دولة ذات سيادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more