"the use of violence" - Translation from English to Arabic

    • استخدام العنف
        
    • واستخدام العنف
        
    • لاستخدام العنف
        
    • اللجوء إلى العنف
        
    • باستخدام العنف
        
    • ممارسة العنف
        
    • واستعمال العنف
        
    • اللجوء إلى أعمال العنف
        
    • اللجوء الى العنف
        
    • على استعمال العنف
        
    • أن يبلّغه بتعرضه للعنف
        
    • استعمال العنف في
        
    • وباستخدام العنف
        
    • للجوء إلى العنف
        
    • باللجوء إلى العنف
        
    the use of violence by ISIL echoes the long-standing track record of brutality by Al-Qaida in Iraq. UN ويعكس لجوء تنظيم داعش إلى استخدام العنف سجل تنظيم القاعدة في العراق الوحشي الطويل الأمد.
    The principle of necessity allows the use of violence insofar as it is appropriate to accomplish the military objective. UN كما أن مبدأ الضرورة لا يتيح استخدام العنف إلاّ بقدر ما يكون ذلك ملائماً لتحقيق الهدف العسكري.
    the use of violence by extremist groups in Kosovo to achieve political objectives cannot be tolerated and should be strongly condemned. UN ولا يمكن التسامح مع استخدام العنف من جانب فئات متطرفة في كوسوفو لتحقيق أهداف سياسية، وينبغي إدانة ذلك بقوة.
    In Guinea, the use of violence against peaceful citizens and sexual violence against women were wholly unacceptable. UN واستخدام العنف ضد مواطنين مسالمين والعنف الجنسي ضد النساء في غينيا مرفوضان بالكامل.
    This logic is associated with society's legitimization of the use of violence in any or all its forms, which endangers society's very reproduction. UN وهذا المنطق يرتبط بإقرار المجتمع لاستخدام العنف بأي شكل أو بجميع أشكاله، وهذا يهدد استمرار هذا المجتمع.
    For example, the use of violence and ill-treatment were criminal offences. UN وعلى سبيل المثال فإن اللجوء إلى العنف وسوء المعاملة من الجرائم الجنائية.
    Emphasizes the prohibition of the use of violence and provides for disciplinary sanctioning for offenders UN التشدد في منع استخدام العنف ومعاقبة المخالفين مسلكياً؛
    At the same time, Governments should vigorously and consistently publicly denounce death threats, and establish and support policies and programmes condemning the use of violence and promoting a climate of tolerance. UN وينبغي في الوقت ذاته أن تشجب الحكومات، التهديدات بالقتل علانية وبقوة وثبات، وأن تضع وتساند السياسات والبرامج التي تدين استخدام العنف وأن تشجع على تهيئة مناخ من التسامح.
    the use of violence to resolve conflict at the national level leads to the acceptance of violence as a means of resolving conflict in the family and in the community. UN ويؤدي استخدام العنف لحسم المنازعات على الصعيد الوطني إلى قبول العنف كوسيلة لحسم المنازعات في اﻷسرة وفي المجتمع المحلي.
    the use of violence to suppress political dissent or in pursuit of political goals is inadmissible. UN ولا يمكن قبول استخدام العنف لقمع الخلاف السياسي أو لنشدان غايات سياسية.
    The Council urges both parties to refrain from the use of violence and to seek a peaceful solution to the conflict. UN ويحث المجلس جميع اﻷطراف على الامتناع عن استخدام العنف مع السعي للتوصل الى حل سلمي للصراع.
    the use of violence is in itself based on the negation of human rights. UN ذلك أن استخدام العنف نفسه يقوم على أساس نفي حقوق اﻹنسان.
    It stresses the importance of negotiation and calls for avoidance of the use of violence and recourse to force, especially in Kosovo. UN ويؤكد على أهمية التفاوض ويدعو إلى الامتناع عن استخدام العنف وعن اللجوء إلى القوة، ولا سيما في كوسوفو.
    In the letter, Chairman Arafat committed the Palestinian leadership to peacefully resolving the conflict and to renouncing the use of violence and terrorism. UN ففي تلك الرسالة، بيَّن الرئيس عرفات التزام القيادة الفلسطينية بالتوصل إلى حل سلمي للصراع وبنبذ استخدام العنف والإرهاب.
    REFORM has drawn up proposals for ways of preventing the use of violence. UN وقد وضع هذا المركز مقترحات لسبل منع استخدام العنف.
    Venezuela rejects the use of violence as an instrument for the settlement of conflicts. UN وترفض فنزويلا استخدام العنف أداة لتسوية الصراعات.
    Religious and cultural leaders have stood up against wars and the use of violence. UN فقد عارض الزعماء الدينيون والثقافيون الحروب واستخدام العنف.
    Firstly, it had shown that many men realise that the use of violence is not justifiable and are willing to seek help in changing their behaviour. UN فقد أظهر أولا أن العديد من الرجال أدركوا أن لا مبرر لاستخدام العنف وأنهم يرغبون في طلب المساعدة لتغيير سلوكهم.
    They consider the use of violence to represent a threat to the stability and security of the regions of northern Mali. UN وتعتبر أن اللجوء إلى العنف يشكل خطرا يهدد الاستقرار والأمن في مناطق شمال مالي.
    The long and difficult struggle attained its objectives, and the people of Timor-Leste were not overly concerned by the use of violence and the perpetuation of the conflict. UN وقد حقق الكفاح الطويل والصعب أهداف شعب تيمور الشرقية، الذي لم يكن مغرماً باستخدام العنف وإطالة أمد الصراع.
    A mere curfew infringement authorizes the use of violence. UN فمجرد مخالفة قواعد منع التجول تبيح ممارسة العنف.
    the use of violence cannot be a solution to addressing this situation. Rather, it diminishes the prospects for a stable and durable peace in the region. UN واستعمال العنف لا يمكن أن يكون حلا لمعالجة هذه الحالة، بل يقلل من إمكانيات التوصل إلى حل مستقر ودائم في المنطقة.
    (v) Taking all the necessary measures to ensure the security of the electoral process and promote a zero tolerance policy on the use of violence and intimidation; UN ' 5` اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان أمن العملية الانتخابية واعتماد سياسة عدم التسامح على الإطلاق إزاء اللجوء إلى أعمال العنف والترهيب؛
    Although the Japanese Criminal Code made no particular provision for punishment of maltreatment of a spouse, the use of violence, the infliction of bodily injury, abduction, confinement and rape were all criminal acts. UN ومع أن القانون الجنائي الياباني لا ينص بصورة خاصة على معاقبة إساءة معاملة الزوجة فإن اللجوء الى العنف وإلحاق إصابة جسدية أو الاختطاف والاحتجاز والاغتصاب هي كلها أعمال إجرامية.
    The punishment to be inflicted would not be more than two years if the offence was not committed while on active service and did not involve the use of violence against a superior officer. UN ولا تفوق العقوبة التي تُنزل به سنتي سَجْن، إذا لم تُرتكَب المخالفة أثناء الخدمة الفعلية ولم تنطوِ على استعمال العنف تجاه ضابط أقدم.
    On 10 July 2001, the Gatchina City Prosecutor replied by reminding the author that on 22 March 2001 he was interrogated in the presence of the very same Gatchina City Prosecutor and could have informed him about the use of violence if it had indeed taken place. UN وفي 10 تموز/يوليه 2001، رد المدعي العام في مدينة غاتشينا على صاحب البلاغ يذكّره بأنه استُجوِب في يوم 22 آذار/مارس 2001، في حضور مدعي عام المدينة نفسه وأنه كان بإمكانه أن يبلّغه بتعرضه للعنف لو أن ذلك حدث فعلاً.
    The Council continued to oppose the use of violence in Jammu and Kashmir and to support the right to participate in elections. UN كما واصل المجلس معارضة استعمال العنف في جامو وكشمير، ودعم الحق في المشاركة في الانتخابات.
    The chapter in question imposes a sentence of between 10 and 15 years' imprisonment for a person who, while on board an aircraft in flight, illegally, through the use of violence or any other form of intimidation, takes over or takes effective control of that aircraft. UN ويفرض هذا الفصل عقوبة بالسجن لمدة تتراوح بين 10 و 15 عاما على كل من يقوم في رحلة جوية وبصورة غير قانونية وباستخدام العنف أو أي شكل من أشكال التخويف، باختطاف طائرة أو السيطرة عليها فعليا.
    The Committee appealed solemnly to the entire Congolese people to adhere fully to this desire for peace and national harmony by putting an end to the use of violence, thus committing itself firmly to the task of rebuilding the country and relaunching the democratic process. UN ووجهت اللجنة نداء رسميا إلى جميع أفراد الشعب الكونغولي من أجل الانضمام انضماما تاما إلى إرادة السلام والوفاق الوطني المعرب عنهما وذلك بوضع حد للجوء إلى العنف والشروع بعزم ثابت في عملية إعادة بناء البلد وإحياء العملية الديمقراطية.
    The authorities had adopted specific legislation to combat extremism, according to which religious extremism was defined as incitement to hatred or to religious hostility, in particular through the use of violence or calls for violence. UN فقد اعتمدت السلطات قانوناً محدداً يرمي إلى مكافحة التطرف. ويُعرَّف في إطاره التطرف الديني بصفته تحريضاً على الكراهية أو العداء الديني، لا سيما باللجوء إلى العنف أو الدعوة إليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more