"the usual practice" - Translation from English to Arabic

    • للممارسة المعتادة
        
    • للممارسة المتبعة
        
    • الممارسة المعتادة
        
    • للممارسة الاعتيادية المعمول
        
    • الممارسة المتبعة
        
    • للإجراء المعتاد
        
    • للمعايير المتبعة
        
    • الممارسة العادية
        
    • والممارسة المعتادة
        
    • بالإجراءات المعتادة
        
    • فإن ممارستها المعتادة
        
    4. Sound recordings of meetings of the Committee shall be made and kept in accordance with the usual practice of the United Nations. UN 4- تُعدّ تسجيلات صوتية لجلسات اللجنة ويُحتفظ بها وفقاً للممارسة المعتادة للأمم المتحدة.
    4. Sound recordings of meetings of the Committee shall be made and kept in accordance with the usual practice of the United Nations. UN 4- تعد تسجيلات صوتية لجلسات اللجنة وتحفظ وفقاً للممارسة المعتادة في الأمم المتحدة.
    Draft Views would be provided in folders, as per the usual practice. UN وسوف يتم تقديم مشروع الآراء في ملفات وفقا للممارسة المتبعة.
    The annotations have been prepared by the secretariat in accordance with the usual practice, taking into account decisions of the Intergovernmental Preparatory Committee. UN وقد أعدت الأمانة هذه الشروح وفقاً للممارسة المتبعة آخذة في الاعتبار قرارات اللجنة التحضيرية الحكومية الدولية.
    The police have, however, not carried out such an investigation which, according to counsel, is contrary to the usual practice of the Copenhagen police in similar cases, regardless of whether the incident is reported immediately. UN على أن الشرطة لم تجر هذه التحقيقات التي هي، في نظر المحامي، تخالف الممارسة المعتادة لشرطة كوبنهاغن في حالات مماثلة، بصرف النظر عما إذا كان قد تم الإبلاغ فوراً عن الحادث.
    4. Sound recordings of the meetings of the Committee shall be made and kept in accordance with the usual practice of the United Nations. UN 4- تُعدّ تسجيلات صوتية لجلسات اللجنة ويُحتفظ بها وفقاً للممارسة الاعتيادية المعمول بها في الأمم المتحدة.
    As you know, it is the usual practice to finalize the preamble last. UN وقد جرت الممارسة المتبعة كما تعلمون على وضع الديباجة في صيغتها النهائية في آخر الأمر.
    4. Sound recordings of meetings of the Committee shall be made and kept in accordance with the usual practice of the United Nations. UN 4 - تعد تسجيلات صوتية لجلسات اللجنة وتحفظ وفقا للممارسة المعتادة في الأمم المتحدة.
    4. Sound recordings of meetings of the Committee shall be made and kept in accordance with the usual practice of the United Nations. UN 4 - تعد تسجيلات صوتية لجلسات اللجنة وتحفظ وفقا للممارسة المعتادة في الأمم المتحدة.
    4. Sound recordings of meetings of the Committee shall be made and kept in accordance with the usual practice of the United Nations. UN 4 - تعد تسجيلات صوتية لجلسات اللجنة وتحفظ وفقا للممارسة المعتادة في الأمم المتحدة.
    4. Sound recordings of meetings of the Committee shall be made and kept in accordance with the usual practice of the United Nations. UN 4- تعد تسجيلات صوتية لجلسات اللجنة وتحفظ وفقا للممارسة المعتادة في الأمم المتحدة.
    This seat would rotate among the Arab States in accordance with the usual practice in the League of Arab States. UN وسوف يتم تناول هذا المقعد فيما بين الدول العربية وفقا للممارسة المتبعة في جامعة الدول العربية.
    In conformity with the usual practice, I propose, with the consent of the Council, to invite those representatives to participate in the consideration of the item, without the right to vote, in accordance with the relevant provisions of the Charter and rule 37 of the Council's provisional rules of procedure. UN ووفقا للممارسة المتبعة أعتزم، بموافقة المجلس، دعوة هذين الممثلَين إلى الاشتراك في المناقشة دون أن يكون لهما حق التصويت، وذلك وفقا لأحكام الميثاق ذات الصلة والمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    In conformity with the usual practice, I propose, with the consent of the Council, to invite that representative to participate in the discussion without the right to vote, in accordance with the relevant provisions of the Charter and rule 37 of the Council's provisional rules of procedure. UN ووفقا للممارسة المتبعة أعتزم، بموافقة المجلس، أن أدعو هذا الممثل إلى الاشتراك في المناقشة دون أن يكون له حق التصويت، وذلك وفقا ﻷحكام الميثاق ذات الصلة والمادة ٣٧ من النظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    In conformity with the usual practice, I propose, with the consent of the Council, to invite that representative to participate in the discussion, without the right to vote, in accordance with the relevant provisions of the Charter and rule 37 of the Council's provisional rules of procedure. UN ووفقا للممارسة المتبعة اعتزم، بموافقة المجلس، أن أدعو ذلك الممثل إلى الاشتراك في المناقشة دون أن يكون له حق التصويت، وذلك وفقا ﻷحكام الميثاق ذات الصلة والمادة ٣٧ من النظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    It was not the usual practice to make cash payments because of the potential for theft. UN ولم تكن الممارسة المعتادة هي دفع مبالغ نقدية بسبب احتمال السرقة.
    In Colombia, Finland, Kazakhstan and Mongolia, this was the usual practice. UN وهذه هي الممارسة المعتادة في كولومبيا وفنلندا وكازاخستان ومنغوليا .
    Unfortunately, the usual practice of providing funding to all elected and appointed officials of the Non-Self-Governing Territories had had to be suspended. UN وللأسف فإنه كان لابد من وقف الممارسة المعتادة المتمثلة في تمويل جميع المسؤولين المنتخبين والمعينيين للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    4. Sound recordings of the meetings of the Committee shall be made and kept in accordance with the usual practice of the United Nations. UN 4- تُعدّ تسجيلات صوتية لجلسات اللجنة ويُحتفظ بها وفقاً للممارسة الاعتيادية المعمول بها في الأمم المتحدة.
    He trusted that the Committee for Programme and Coordination would be represented when the proposed programme budget was introduced, in accordance with the usual practice. UN وأضاف بأنه يثق في أن يتم تمثيل لجنة البرنامج والتنسيق عند عرض الميزانية البرنامجية المقترحة، تمشيا مع الممارسة المتبعة.
    On that basis, unless the Implementation Committee recommends otherwise, future deviations consistent with the types of deviations listed in subparagraphs (a) to (c) above will be highlighted to the Committee and the Parties in the data report of the Secretariat as cases of possible noncompliance, to enable the Committee and the Parties to consider each instance on a case-by-case basis, in accordance with the usual practice. UN وعلى هذا الأساس، وما لم توصي لجنة التنفيذ بخلاف ذلك، فسيجري إبراز الانحرافات المستقبلية المتسقة مع أنواع الانحرافات المذكورة في الفقرات الفرعية (أ) إلى (ج) أمام اللجنة والأطراف للنظر في كل حالة على حدة وفقاً للإجراء المعتاد.
    (b) In the event of an increase in the number of permanent Security Council seats, the allocation to the Group of Arab States of a permanent seat with full privileges. This seat would rotate among the Arab States in accordance with the usual practice in the League of Arab States. UN )ب( في حالة زيادة عدد المقاعد الدائمة في مجلس اﻷمن فإن المجموعة العربية تطالب بتخصيص مقعد دائم لها يتمتع بكافة الصلاحيات وتتناوب الدول العربية على شغله وفقا للمعايير المتبعة في إطار جامعة الدول العربية.
    the usual practice then would be to adopt the nominations as the election result without a vote. UN وستكون الممارسة العادية بعدئذ اعتماد الترشيحات كنتيجة لانتخاب دون تصويت.
    It is the usual practice that, in plenary meetings, delegations register with the Secretariat their intention to speak. UN والممارسة المعتادة في الجلسات العامة تقتضي أن تقوم الوفود بتسجيل أسمائها للكلام لدى اﻷمانة.
    While paying due attention to legal considerations, the usual practice of the organizations is to conform to host country laws and regulations as much as is practicable. UN وبينما تولي المنظمات الاهتمام الواجب للاعتبارات القانونية، فإن ممارستها المعتادة هي عدم الامتثال لقوانين ولوائح البلد المضيف بقدر الإمكان عملياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more