the vast majority of cases occurred in Colombo, although several cases of disappearances also occurred in Jaffna, Vavuniya, and Wellawatta. | UN | ووقعت الغالبية العظمى من الحالات في كولومبو، وإن كانت هناك حالات اختفاء عدة حصلت في جافنا وفافونيا وويلاواتا. |
In the vast majority of cases, the application will be recognized as coming from the main proceedings. | UN | وفي الغالبية العظمى من الحالات ، سوف يعترف بالطلب باعتباره متأتيا من الاجراءات الرئيسية . |
Fortunately, in the vast majority of cases, the commitment of these States is not in any doubt. | UN | ومن حسن الحظ أن التزام هذه الدول لا يشوبه أي شك في الغالبية العظمى من الحالات. |
The causes of maternal mortality are well known, and in the vast majority of cases they are preventable. | UN | إن أسباب الوفيات النفاسية معروفة، كما أن بالإمكان تفاديها في الأغلبية العظمى من الحالات. |
In the vast majority of cases, migrants' only intention is to secure a better future for themselves and their families, even at the cost of risking their lives, leaving their homes, cultures and language, only to then encounter foreign and, in some cases, hostile environments. | UN | في الأغلبية الساحقة من الحالات تكون النية الوحيدة للمهاجرين تأمين مستقبل أفضل لهم ولأسرهم، حتى على حساب المخاطرة بأرواحهم وترك ديارهم وثقافاتهم ولغتهم، ومواجهة بيئات أجنبية، معادية في بعض الحالات. |
UNAMA documented a positive trend in many parts of the country, with judicial officials beginning to apply the Law on Elimination of Violence against Women (EVAW), although it is not yet being applied to the vast majority of cases. | UN | وقامت بعثة تقديم المساعدة بتوثيق توجهاً إيجابياً في العديد من أرجاء البلد، حيث يشرع مسؤولون قضائيون في تطبيق قانون القضاء على العنف ضد المرأة رغم أنه لا يجري تطبيقه بعد في الغالبية العظمى من القضايا. |
35. the vast majority of cases in the Islands are dealt with summarily i.e. without a jury. | UN | 35- تعالج الأغلبية الساحقة من القضايا في الجزر بصورة موجزة أي من دون هيئة محلفين. |
As we have heard, malaria continues to have a serious human and economic impact worldwide, and the vast majority of cases and deaths still, of course, occur in Africa. | UN | كما سمعنا، لا تزال الملاريا تؤثر تأثيرا بشريا واقتصاديا خطيرا في جميع أنحاء العالم، ولا تزال الغالبية العظمى من حالات الإصابة والوفيات تحدث، بالطبع، في أفريقيا. |
the vast majority of cases had been resolved through dialogue. | UN | وقد حُلت الغالبية العظمى من الحالات بالحوار. |
In the vast majority of cases, those requirements are impossible to meet for the poorest. Therefore, they are more likely to remain in detention pending trial. | UN | ويستحيل في الغالبية العظمى من الحالات على أشد الناس فقراً تلبية هذه المتطلبات، ولذلك فإن الأرجح هو بقاءهم في الاحتجاز ريثما تجري المحاكمة. |
Of course, in the vast majority of cases, historically, these things aren't true. | Open Subtitles | طبعا, في الغالبية العظمى من الحالات, تاريخيا , هذه الأشياء ليست صحيحة. |
In response, it was pointed out that in the vast majority of cases consumers would be claimants and not respondents, and so this risk was rather minimal. | UN | وردًّا على ذلك، أُشير إلى أنَّ المستهلكين هم في الغالبية العظمى من الحالات مدَّعون لا مدَّعى عليهم، ولذا فإنَّ احتمال وقوع الضرر المذكور ضعيف جدا. |
213. The delegation was informed by detainees that requests to see the nurse were granted in the vast majority of cases. | UN | 213- وأبلغ محتجزون الوفد أن طلبات العرض على الممرضة تُقبَل في الغالبية العظمى من الحالات. |
69. In the vast majority of cases, the initiative for the enactment or amendment of constitutional provisions and laws originates with the Government. | UN | 69- تنطلق المبادرة الخاصة بسن أو تعديل الأحكام والقوانين الدستورية في أساسها من الحكومة في الغالبية العظمى من الحالات. |
The prevailing interpretation of Sudanese law puts unrealistic evidentiary burdens on the prosecution that in the vast majority of cases prevents any conviction for rape. | UN | فالتفسير السائد للقانون السوداني يضع على الادعاء أعباء إثبات غير واقعية تحول في الغالبية العظمى من الحالات دون إصدار أي إدانة بالاغتصاب. |
The dialogue procedure is working well since the vast majority of cases are settled at that stage. | UN | وإجراء الحوار يؤدي وظيفته بشكل جيد بالنظر إلى أن الأغلبية العظمى من الحالات تُسوّى في هذه المرحلة. |
It was observed that the vast majority of cases did not involve any mala fides on the part of the affected State, and that in the few extreme cases where States did withhold consent arbitrarily, it was unlikely that a right-duty approach would have been of assistance to persons affected by disasters. | UN | ولوحظ أن الأغلبية العظمى من الحالات لا تنطوي على أي سوء نية من جانب الدولة المتأثرة، وأن في الحالات القصوى القليلة التي تعسفت فيها الدول فعلياً في حجب الموافقة كان من غير المحتمل أن يؤدي اتباع نهج مراع للحق والواجب إلى مساعدة الأشخاص المتضررين من الكوارث. |
The Working Group expresses concern that the vast majority of cases that occurred over 10 years ago and which it has been able to clarify involved persons who were presumed dead; clarification of cases on the ground that the disappeared persons were released or found alive would have been more satisfactory. | UN | ويعرب الفريق العامل عن قلقه لأن الأغلبية الساحقة من الحالات التي وقعت قبل 10 سنوات والتي تمكَّن من توضيحها تعني أشخاصاً يفترض أنهم فارقوا الحياة؛ وتوضيح الحالات على أساس أنه تم الإفراج عن الأشخاص المختفين أو لأنه تم العثور عليهم أحياء أمر أفضل. |
She noted that since its inception in 1980, almost 52,000 cases have been brought to its attention, but recalled that the vast majority of cases remain unreported mainly for fear of reprisals while the majority of reported cases remained unresolved due to insufficient cooperation with the mechanism. | UN | وبينت أن زهاء 000 52 حالة عُرضت على الفريق العامل منذ إنشائه في عام 1980 ولكنها ذكَّرت أيضاً بأن الأغلبية الساحقة من الحالات لا يُبلَّغ عنها، لا سيما خشية التعرض للأعمال الانتقامية وأن أغلبية الحالات المبلغ عنها لا تحسم لعدم كفاية التعاون مع الآلية. |
In the vast majority of cases involving children, they were accused of throwing stones, which under Israeli military occupation can potentially lead to a sentence of up to 20 years' imprisonment, depending on the age of the child. | UN | وفي الغالبية العظمى من القضايا التي تتعلق بالأطفال، كان الأطفال يتهمون بقذف الحجارة، وهي تهمة يمكن أن تؤدي في ظل الاحتلال العسكري الإسرائيلي إلى حكم بالسجن لمدة تبلغ 20 سنة، حسب عمر الطفل. |
32. As noted above, the vast majority of cases in Gibraltar are dealt with summarily without a jury. | UN | 32- كما ذكر أعلاه، ينظر في الأغلبية الساحقة من القضايا في جبل طارق بصورة موجزة من دون هيئة محلفين. |
While States might, in some limited cases, unilaterally undertake to apply a treaty provisionally, it was not the appropriate framework for analysing the vast majority of cases of provisional application. | UN | فعلى الرغم من أنه يمكن للدول، في بعض الحالات المحدودة، القيام من جانب واحد بتطبيق معاهدة مؤقتا، فإن ذلك لا يشكل إطارا مناسبا لتحليل الغالبية العظمى من حالات التطبيق المؤقت. |
Aside from terrorism, however, the vast majority of cases would be covered. | UN | وفيما عدا الإرهاب، فإن الاتفاقية تنطبق على أغلب الحالات. |
42. Sexual crime victimizing children is on the increase in American Samoa, with the vast majority of cases taking place within families. | UN | 42 - تزداد في ساموا الأمريكية الجرائم الجنسية التي يذهب الأطفال ضحايا لها، علما أن معظم الحالات تقع داخل الأسر(). |
62. the vast majority of cases of torture reportedly occurred in detention, with the purpose of extracting information or confessions from the detainees. | UN | 62- وأفيد أن الأغلبية الساحقة من حالات التعذيب حدثت أثناء الاحتجاز بهدف انتزاع معلومات أو اعترافات من المحتجزين. |
In the vast majority of cases, corruption would be triable on indictment, whereby sanctions could reach an unlimited fine and/or imprisonment of up to 10 years. | UN | وفي الأغلبية العظمى من القضايا تُجرى المحاكمات في جرائم الفساد وفقاً للائحة اتهام، الأمر الذي ينطوي على عقوبات تصل لغرامة غير محدودة أو السجن لمدة تصل إلى عشر سنوات أو كليهما معاً. |