"the very day" - Translation from English to Arabic

    • نفس اليوم
        
    • اليوم ذاته
        
    • نفس يوم
        
    • ذات اليوم
        
    • ذات يوم
        
    • اليوم نفسه الذي
        
    The operations started on the very day the Ilyushin had come back with the helicopter spare parts from Kyrgyzstan. UN وقد بدأت العمليات في نفس اليوم الذي عادت فيه الاليوشن بقطع غيار طائرات هليكوبتر من قيرغيزستان.
    It was also due to start preparing domestic legislation with a view to ensuring that the Court was fully operational on the very day of its constitution. UN وتوقع أيضا أن تبدأ في إعداد التشريعات المحلية التي تضمن النفاذ الكامل للمحكمة في نفس اليوم المصادف لتنصيبها.
    In no circumstances would he have been released on the very day when N.D. was found. UN وتحت أية ظروف فإن مقدم البلاغ ما كان ليطلق سراحه في نفس اليوم الذي عثر فيه على ن.
    Since the very day on which it was published, Slovakia has believed that his plan provides an excellent basis for our deliberations. UN ومنذ اليوم ذاته الذي نشرت فيه خطة الأمين العام، كانت سلوفاكيا تؤمن بأن الخطة توفر أساسا ممتازا لمداولاتنا.
    And anyone found violating the decree would be thrown into the lions' den before sundown on the very day of the offense. Open Subtitles وأي أحد ينتهك القرار سيرمى إلى عرين الأسود قبل غروب الشمس في نفس يوم الجريمة
    We were the first to suggest this form of cooperation, the very day of the tragedy in New York. UN وقد كنا أول من اقترح هذا الشكل من أشكال التعاون في ذات اليوم الذي شهد مأساة نيويورك.
    Last week, on the very day of the attacks, my President sent his condolences and those of the entire people of Kazakhstan in connection with the tragedy. UN في الأسبوع الماضي، وفي ذات يوم وقوع الهجمات، أرسل رئيس بلدي تعازيه وتعازي سائر شعب كازاخستان في ما يتعلق بالمأساة.
    On the very day that Cubans took to the battlefield to fight for the independence of the island, Carlos Manuel de Céspedes granted freedom to his slaves. UN وفي نفس اليوم الذي خاض فيه الكوبيون معركة الاستقلال في الجزيرة، منح كارلوس مانويل سيسبيديس الحرية لعبيده.
    His delegation's regrets related to the fact that the Secretary-General's report had been submitted on the very day it was to be considered. UN وأضاف أن إعراب وفده عن اﻷسف إنما يتصل بتقديم تقرير اﻷمين العام في نفس اليوم المقرر للنظر فيه.
    First, she arrived at the harvest festival on the very day I chose to speak. Open Subtitles فى البداية ، وصلت إلي مهرجان الحصاد في نفس اليوم الذى اخترته للتحدث
    In fact, it was on the very day he left Baker Street that the case which was to be my last began to unfold. Open Subtitles و في نفس اليوم الذي غادر فيه من شارع بيكر جرت أحداث أخر قضية لي
    the very day I am told that my home is my own... is the day I decide I must leave. Open Subtitles ذات اليوم الذي قيل لي أني دياري ملكي هو نفس اليوم الذي قررت به أن لا بد لي من الرحيل
    ..on the very day Anusha ChawIa bagged the film. Open Subtitles فى نفس اليوم التى حصلت فيه أنوشا شاولا على الفيلم
    You have messed with the funeral of a high court judge's mother on the very day she finds out that her daughter is most likely dead. Open Subtitles لقد عبثتَ في جنازة لأمّ قاضية بالمحكمة العليا في نفس اليوم الذي تكتشف فيه أنّ ابنتها على الأرجح ميّته
    Oh, uh, yes, in fact, it was on the very day of our marriage. Open Subtitles أوه ، نعم ، في الحقيقة ، هو كَان في اليوم ذاته من زواجنا
    On the very day when peace talks had been resumed in Geneva, the Serbian forces surrounding Sarajevo had celebrated the event with a barrage of artillery fire that had killed 6 and wounded 12. UN وفي اليوم ذاته الذي استأنفت فيه المفاوضات في جنيف قامت القوات الصربية التي تحاصر سراييفو باطلاق مدفعيتها مما أدى الى قتل ٦ وجرح ١٢ شخصا.
    From the very day the tsunami struck, a United Nations Disaster Management Team emergency operation centre was established by staff at the UNICEF office in Chennai. UN وفي اليوم ذاته الذي وقعت فيه كارثة تسونامي، قام موظفو مكتب اليونيسيف في شينايي بإنشاء مركز عمليات طارئة تابع لفريق الأمم المتحدة لإدارة الكوارث.
    So this photograph might've been taken on the very day she died. Open Subtitles إذاً، هذه الصورة ربما إلتقطت في نفس يوم وفاتها ؟
    71. The numerous irregularities in the case began on the very day of the crime. UN ٧١ - وقد بدأت التجاوزات العديدة في القضية في نفس يوم ارتكاب الجريمة.
    The United Nations went into action on the very day of the tsunami, and the Department of Humanitarian Affairs took immediate steps to assess the situation and arranged for humanitarian relief as quickly as possible. UN وقامت الامم المتحدة بالعمل في نفس يوم تسونامي واتخذت ادارة الشؤون الانسانية خطوات فورية لتقييم الحالة واتخذت ترتيبات لتوفير الاغاثة باالسرعة الممكنة.
    Issuing a report on the very day it was supposed to be discussed was a waste of resources, since delegations could not take proper advantage of it. UN وقال إن إصدار التقرير في ذات اليوم الذي من المفروض أن يناقش فيه هو أمر مهدر للموارد، حيث أن الوفود لا يمكنها الاستفادة منه على النحو الصحيح.
    But on the very day when the briefing was to be held, all of a sudden it asked the Secretariat for Chinese interpretation service. UN ولكن في ذات يوم عقد جلسة الإفادة الإعلامية، طلبت فجأة من الأمانة العامة توفير خدمة الترجمة الشفوية الصينية.
    I am most delighted that on the very day when I take up my duties, there is confidence that decisions will be adopted in this body which open the way for a new beginning. UN ويسرني كثيرا أنه في اليوم نفسه الذي أتقلد فيه مهامي ثمة ثقة أن قرارات ستتخذ في هذه الهيئة وستفسح السبيل لبداية جديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more