"the very essence" - Translation from English to Arabic

    • جوهر
        
    • بالضرورة نموذج
        
    • بجوهر
        
    • في الصميم
        
    • الجوهر الأساسي
        
    • الجوهر ذاته
        
    • الجوهر الحقيقي
        
    • فالميثاق في جوهره
        
    That historic resolution, which reflects better than any other the very essence of the United Nations, has been forgotten and has passed into oblivion. UN وهذا القرار التاريخي، الذي يصور على نحو أفضل من أي قرار آخر جوهر الأمم المتحدة نفسه، قد جرى إغفاله وأصبح طي النسيان.
    Is that not the very essence of democracy, my dear Memucan? Open Subtitles أليست هذه هي جوهر الديمقراطية ، يا عزيزي ماموكان ؟
    More than three decades of international and national recognition of the importance of biodiversity notwithstanding, there remains a struggle to protect adequately the very essence of life. UN بيد أنّ حماية صميم جوهر الحياة حماية وافية لا يزال معركة لم تحسم بعد رغم ثلاثة عقود من الاعتراف الدولي والوطني بأهمية التنوع البيولوجي.
    Indeed, such an approach would contradict the very essence of multilateralism. UN والواقع أن هذا النهج يتعارض مع جوهر التعددية ذاته.
    The loss sustained by claimants in these situations is the very essence of the direct loss suffered which is stipulated by Security Council resolution 687 (1991). UN والخسارة التي تكبدها أصحاب المطالبات في هذه الحالات تمثل بالضرورة نموذج الخسارة المباشرة التي يشير إليها قرار مجلس الأمن 687(1991).
    This provides for blank immunity for State agents, contrary to the very essence of accountability for human rights violations. C. International humanitarian law and protection of civilians UN وهذا يعني توفير حصانة غير محدودة لموظفي الدولة على عكس جوهر المساءلة ذاتها عن انتهاكات حقوق الإنسان.
    Finding ways to ensure that forests benefit present and future generations is the very essence of sustainable forest management. UN وإيجاد سبل لضمان استفادة الأجيال الحاضرة والمقبلة من الغابات هو جوهر الإدارة المستدامة للغابات.
    The International Criminal Court is a fundamental tool in preventing and deterring those crimes that undermine the very essence of humanity. UN والمحكمة الجنائية الدولية أداة أساسية في منع وردع الجرائم التي تؤدي إلى تقويض جوهر الإنسانية نفسها.
    Chile holds that verification has a political entity of its own, which is part of the very essence of disarmament instruments. UN وترى شيلي أن التحقق له كيانه السياسي القائم بذاته، وهو جزء في جوهر الصكوك المعنية بنزع السلاح.
    It is recognized, however, that the margin of appreciation should not be exercised in a manner which would impair the very essence of article 6 of the Convention. UN غير أنه يُعترف بعدم جواز ممارسة نطاق التقدير بصورة تمس جوهر المادة 6 من الاتفاقية.
    It is recognized, however, that the margin of appreciation should not be exercised in a manner which would impair the very essence of article 6 of the Convention. UN غير أنه يُعترف بعدم جواز ممارسة نطاق التقدير بصورة تمس جوهر المادة 6 من الاتفاقية.
    The theme of this anniversary year perfectly captures the very essence of all human rights for all. UN وموضوع هذه الذكرى السنوية يستحوذ على جوهر مقولة ضمان حقوق اﻹنسان كاملة لجميع الناس.
    It is therefore vital to realize that the very essence of rights is their empowering capacity. UN لذلك، من الحيوي أن ندرك أن جوهر الحقوق يكمن في قدرتها على تمكين الناس.
    To go even further, I wish to touch on the very essence of the mandate of my Office. UN وأود أن أذهب إلى أبعد من ذلك ﻷتناول مسألة جوهر ولاية المفوضية السامية ذاته.
    Their presence among us strengthens universality, the very essence of the United Nations. UN إن وجودها بيننا يعزز العالمية، وهي جوهر اﻷمم المتحدة.
    the very essence of the Organization is thus brought into focus: we need to ensure that the United Nations is able to function effectively in the new century, that we have a United Nations strengthened by commitment and reform. UN وهكذا يكون جوهر منظمتنا ذاته قد وضع تحت دائرة الضوء: إننا بحاجة الى أن نكفل أن تكون اﻷمم المتحدة قادرة على أداء وظائفها بفعالية في القرن المقبل، وأن تكون لدينا أمم متحدة معززة بالالتزام واﻹصلاح.
    Such statements are genuine reservations because they purport the partial exclusion or modification of the treaty's application, which constitutes the very essence of a reservation. UN وهذه اﻹعلانات هي تحفظات حقيقية ﻷنها تستهدف الاستبعاد أو التعديل الجزئي لتطبيق المعاهدة، وهو ما يشكل جوهر التحفظ.
    It is up to us to act, and we must do so, for action is the very essence of politics. UN ويتوقف اﻷمر علينا نحن للعمل، ويجب أن نقوم بذلك ﻷن العمل هو جوهر السياسات.
    The loss sustained by claimants in these situations is the very essence of the direct loss suffered which is stipulated by Security Council resolution 687 (1991). UN والخسارة التي تكبدها أصحاب المطالبات في هذه الحالات تمثل بالضرورة نموذج الخسارة المباشرة التي يشير إليها قرار مجلس الأمن 687(1991).
    The Millennium Development Goals (MDGs), together with the recommendations of the Monterrey Consensus, encompass and capture the very essence of the strategies and policies contained in our development framework, the Ghana Poverty Reduction Strategy. UN ذلك أن الأهداف الإنمائية للألفية، إضافة إلى توصيات توافق آراء مونتيري، تضم وتلم بجوهر الاستراتيجيات والسياسات الواردة في إطار التنمية لدينا ذاتها، ألا وهو استراتيجية غانا للحد من الفقر.
    Such attacks, even if in reprisal, are prohibited by international humanitarian law and continue to challenge the very essence of our shared humanity. UN فهذه الهجمات، وإن شُنَّت انتقاماً، محظورة بموجب القانون الإنساني الدولي، ولا تزال تشكل تهديداً في الصميم ل يصيب جوهر إنسانيتنا المشتركة في الصميم.
    This welcome reflects heightened interest and new respect for Africa, which is the very essence of our initiative. UN فهذا الترحيب يعكس زيادة الاهتمام والاحترام الجديد لأفريقيا، وهذا هو الجوهر الأساسي لمبادرتنا.
    You would deny the Ori the very essence of self. Open Subtitles " إنكارك للـ " اوراى الجوهر ذاته مِنْ النفسِ
    Yet a few States continued to violate the very essence of human rights by denying the right to self-determination and failing to recognize the contributions brought by the diversity of cultures and political and economic systems. UN ومع ذلك يواصل قليل من الدول انتهاك الجوهر الحقيقي لحقوق الإنسان بالحرمان من حق تقرير المصير وعدم الاعتراف بالمساهمات التي حققها تنوع الثقافات والنظم السياسية والاقتصادية.
    the very essence of the Charter was that individuals had international duties which transcended their national obligations of obedience imposed by the individual State. UN فالميثاق في جوهره ينص على أن الأفراد يتحملون واجبات تسمو فوق الالتزامات الوطنية بالطاعة التي تفرضها فرادى الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more