"the very first days" - Translation from English to Arabic

    • الأيام الأولى
        
    From the very first days of the war, all life in Turkmenistan and other Soviet Union republics was put on a war footing. UN ومنذ الأيام الأولى للحرب تحولت مناحي الحياة كافة في تركمانستان وجمهوريات الاتحاد السوفياتي السابق إلى حالة الحرب.
    From the very first days of Uzbekistan's independence, priority has been accorded to upholding and protecting human rights. UN ومنذ الأيام الأولى لاستقلال أوزبكستان، أضفيت الأولوية على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    From the very first days of Uzbekistan's independence, priority has been accorded to upholding and protecting human rights. UN فمنذ الأيام الأولى لاستقلال أوزبكستان، أُعطيت الأولوية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    In my case... that time has fallen within the very first days of my presidency. Open Subtitles بالنسبة لي، أواجه هذا الأمر في الأيام الأولى لرئاستي
    I come here as the representative of the 180 million people of a country that was created with deep ties to Islam, but from the very first days, in the vision of our founder the Quaid-i-Azam, was dedicated to the tolerance of the Holy Koran. UN إنني حضرت إلى هنا بصفتي ممثل بلد يبلغ عدد سكانه 180 مليون شخص وأنشئ بعلاقات عميقة بالإسلام، ولكنه كرس منذ الأيام الأولى ذاتها، ووفق رؤية مؤسس بلدنا القائد الأعظم، لتسامح القرآن الكريم.
    Since the very first days of its independence, Turkmenistan has considered the ideals of the United Nations to be fully in accordance with our aspirations in terms of relations with the international community. UN لقد اعتبرت تركمانستان، منذ الأيام الأولى لاستقلالها، أن مُثل الأمم المتحدة تتوافق تماما مع آمالنا فيما يتصل بالعلاقات مع المجتمع الدولي.
    It should be noted that, from the very first days of Uzbekistan's independence, the protection of human rights and interests has been declared a priority area of State policy. UN وتجدر الإشارة إلى أنه منذ الأيام الأولى للاستقلال، اعتبرت مسألة حماية حقوق الفرد ومصالحه من الأهداف ذوي الأولوية لسياسة الدولة.
    Out of that rubble, our independent neutral State arose -- Turkmenistan, which from the very first days of its coming into being chose the path of goodness and justice, peace and cooperation. UN وقامت من هذه الأنقاض دولتنا المستقلة المحايدة، تركمانستان، التي اختارت، منذ الأيام الأولى لمولدها، الصلاح والعدالة والسلم والتعاون دربا لها.
    Since the very first days of the current disaster, the Islamic Republic of Iran has summoned all its capacity to come to the assistance of our sisters and brothers in Pakistan by mobilizing both governmental and non-governmental organizations, as well as individuals. UN ومنذ الأيام الأولى للكارثة الحالية، استجمعت جمهورية إيران الإسلامية كل قواها لتهب لمساعدة أخواتنا وإخواننا في باكستان بتعبئة المنظمات الحكومية وغير الحكومية، وكذلك الأفراد.
    Second, immediately before the start of the second part of this session of the Conference and during the very first days of its work, to conduct a new round of consultations to determine whether delegations, at that new stage, see possible solutions that might unblock the situation and, if so, what these solutions are. UN ثانيا، القيام، قبيل بدء الجزء الثاني من دورة المؤتمر هذه وخلال الأيام الأولى من عمله، بإجراء جولة جديدة من المشاورات لتحديد ما إذا كانت الوفود ترى في تلك المرحلة الجديدة أي حلول ممكنة تسمح بحلحلة الأوضاع، وإذا كان الأمر كذلك فما هي تلك الحلول.
    Kazakhstan, which has been strongly committed to global disarmament and non-proliferation processes from the very first days of its independence, considers the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) to be the main instrument of a nuclear non-proliferation regime that is based on three mutually reinforcing pillars. UN إن كازاخستان، التي دأبت على الالتزام بقوة بعمليتي نزع السلاح وعدم الانتشار على الصعيد العالمي منذ الأيام الأولى لاستقلالها، تعتبر معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية الصك الرئيسي لنظام لعدم الانتشار يقوم على ثلاثة أركان يعزز بعضها بعضا.
    Since the very first days of Uzbekistan's independence, a great deal of attention has been given to the legal, economic and social protection of motherhood and childhood and to establishing conditions for the comprehensive development and education of young people in the spirit of humanitarian values. UN وما برحت أوزبكستان، منذ الأيام الأولى لاستقلالها، تولي اهتماما كبيرا لقضايا رعاية الأمومة والطفولة في المجالات القانوني والاقتصادي والاجتماعي؛ وتهيئة الظروف اللازمة للنماء الطبيعي للشباب وتربيتهم في ظل القيم الإنسانية المشتركة.
    91. Security arrangements would be established during the very first days of the mission to ensure that it operates at all times in compliance with the United Nations minimum operational security standards. UN 91 - سيجري وضع الترتيبات الأمنية خلال الأيام الأولى للبعثة لكفالة تصريف أعمالها في ظل التقيد بمعايير الأمم المتحدة الدنيا لأمن العمليات في جميع الأوقات.
    96. Proper security arrangements will have to be established during the very first days of the Mission in Liberia. From the first day it must operate in compliance with the United Nations Minimum Operational Security Standards. UN 96 - ولسوف يقتضي الأمر إقرار ترتيبات الأمن السليمة خلال الأيام الأولى بالذات من البعثة التي سوف يتعين عليها أن تعمل في ليبريا منذ اليوم الأول امتثالا من جانبها للمعايير الأمنية التشغيلية الدنيا للأمم المتحدة.
    On the completion of this 2003 session of the Conference on Disarmament, I would like to echo the wishes that you expressed yourself, Madam, in the very first days of your term, when you called on us " not to let 2004 be another blank year " for the Conference, and I also hope that the year will open the proposal of the five ambassadors to consensus. UN وفي نهاية دورة مؤتمر نزع السلاح للعام 2003، أود أن أردد الأماني التي عبرت عنها، سيدتي، في الأيام الأولى من توليك منصب الرئاسة، عندما دعوتنا " ألا ندع العام 2004 يكون عاما عقيماً آخر " للمؤتمر وآمل أيضا أن يفتح هذا العام الباب لتوافق الآراء حول مقترح السفراء الخمسة.
    B. The humanitarian response: ensuring assets for recovery 49. To ensure that its humanitarian response yields the resources needed for recovery, UNICEF must assure protective measures, policy support and advocacy from the very first days of a disaster, concurrently with urgent, life-saving humanitarian relief. UN 49 - لكي تضمن اليونيسيف أن تسفر استجابتها الإنسانية عن الموارد اللازمة للانتعاش، يجب أن تكفل توافر التدابير الوقائية والدعم في مجال السياسات والدعوة من الأيام الأولى لحدوث كارثة ما، وذلك بالتزامن مع الإغاثة الإنسانية العاجلة المنقذة للحياة.
    I also informed you at our last meeting before the recess that I intended, immediately before the start of the second part of the Conference's 2000 session and during the very first days of its work, to conduct a new round of consultations to determine whether delegations, at this new stage, saw possible solutions that might unblock the situation and, if so, what those solutions were. UN وأبلغتكم أيضاً في جلستنا الأخيرة قبل العطلة أنني أعتزم القيام قبل بدء الجزء الثاني من دورة المؤتمر مباشرة وفي أثناء الأيام الأولى لأعماله بإجراء جولة جديدة من المشاورات لتحديد ما إذا كانت الوفود في هذه المرحلة الجديدة ترى حلولاً ممكنة قد تزيل العوائق القائمة في الحالة الراهنة وتحديد هذه الحلول إن وجدت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more